On a cependant souligné que les demandes devaient répondre aux critères fixés pour permettre au Groupe de prendre une décision. | UN | بيد أنه تم التشديد أيضا على أنه يتوجب أن تفي الترشيحات بالمعايير الضرورية لتمكين الفريق من التوصل إلى قرار. |
Il m'a également prié de désigner un cinquième membre pour permettre au Groupe de s'acquitter pleinement de sa mission, et de prendre les mesures administratives nécessaires. | UN | وطلب المجلس إليّ أيضا تعيين عضو خامس لتمكين الفريق من تنفيذ مهمته على وجه أفضل واتخاذ التدابير الإدارية اللازمة. |
Le Président a noté en outre qu'il fallait continuer à débattre sur le fond pour permettre au Groupe de présenter son rapport à la Conférence des Parties à sa troisième session. | UN | وأشار الرئيس الى الحاجة إلى اجراء المزيد من المداولات الموضوعية لتمكين الفريق من تقديم تقرير الى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
Le SBI a demandé instamment aux Parties visées à l'annexe II de la Convention de fournir le plus rapidement possible des ressources financières pour permettre au Groupe d'exécuter les activités prévues pour 2012. | UN | وحثت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على أن توفر، في أسرع وقت ممكن، الموارد المالية اللازمة لتمكين فريق الخبراء الاستشاري من تنفيذ أنشطته المقررة لعام 2012. |
Par sa résolution 1713 (2006), le Conseil a également approuvé une augmentation d'effectifs avec la désignation d'un cinquième expert pour permettre au Groupe de mieux s'acquitter de sa mission. | UN | وقد أذن القرار 1713 (2006) أيضا بإضافة خبير خامس إلى الفريق لتمكينه من تنفيذ مهمته على الوجه الأفضل. |
5. Le présent document d'information, qui fournit des renseignements sur les activités menées par l'ONUDC au cours de la période 2012-2014, a été établi pour permettre au Groupe de travail de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées. | UN | 5- وتقدِّم ورقة المعلومات الأساسية هذه معلومات عن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب في الفترة 2012-2014، وقد أعدت بغية تمكين الفريق العامل من الاضطلاع بالمهام المسندة إليه. |
pour permettre au Groupe de travail de déclarer ces cas élucidés, il est toutefois nécessaire de disposer de pièces établissant le bien—fondé de ces informations. | UN | بيد أنه من أجل تمكين الفريق العامل من توضيح وضع هذه الحالات، يلزم دعم هذه المعلومات بالوثائق. |
Étant donné le besoin urgent de ce personnel supplémentaire, 41 postes de temporaire ont été approuvés pour une période de six mois, à titre exceptionnel, pour permettre au Groupe de se mettre au travail. | UN | وبالنظر إلى الحاجة الملحة لهؤلاء الموظفين الإضافيين، فقد تم اعتماد 41 وظيفة مؤقتة لمدة 6 أشهر، بصفة استثنائية، لتمكين الفريق من بدء عملياته. |
Il a également prié la Directrice exécutive de lancer des activités de mobilisationvisant à mobiliser des de ressources extrabudgétaires additionnelles pour permettre au Groupe consultatif ad hoc d'experts de poursuivre ses travaux. | UN | وطلب كذلك من المديرة التنفيذية استحداث جهود لتعبئة موارد إضافية من خارج الميزانية لتمكين الفريق الاستشاري المخصص من مواصلة مهامه. |
Le projet d'organisation des travaux figurant à l'annexe du présent document a également été établi conformément à cette résolution pour permettre au Groupe de travail d'examiner les points de l'ordre du jour dans les limites du temps alloué et compte tenu des services de conférence disponibles. | UN | وقد أُعدَّ تنظيم الأعمال المقترح المرفق بهذه الوثيقة وفقا لقرار المؤتمر 3/2، لتمكين الفريق العامل من النظر في بنود جدول الأعمال ضمن الوقت المخصّص لذلك ووفقا لخدمات المؤتمرات المتاحة. |
Le projet d'organisation des travaux qui figure à l'annexe du présent document a été établi conformément à la décision 4/4 de la Conférence pour permettre au Groupe de travail de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées dans les limites du temps alloué et compte tenu des services de conférence disponibles. | UN | وأُعدَّ مقترح تنظيم الأعمال، الوارد في مرفق هذه الوثيقة، وفقا لمقرّر المؤتمر 4/4 لتمكين الفريق العامل من أداء المهام الموكلة إليه ضمن حدود الوقت المتاح وبحسب خدمات المؤتمرات الموفّرة له. |
Il a été estimé que ces modifications de l'ordre du jour étaient nécessaires pour permettre au Groupe de donner toute l'attention voulue, entre autres, aux rapports thématiques établis par le Secrétariat et aux résultats des travaux du Groupe, afin que ses conclusions et recommandations puissent être transmises comme il convient à la Conférence pour sa quatrième session, conformément au mandat du Groupe. | UN | وقد اعتُبر هذان التعديلان في جدول الأعمال ضروريين لتمكين الفريق من إجراء دراسة كاملة لجملة أمور من بينها التقريران المواضيعيان اللذان أعدّتهما الأمانة ونتائج أعمال الفريق، بغية إحالة استنتاجات الفريق وتوصياته على النحو المناسب إلى المؤتمر في دورته الرابعة، وفقاً للولاية المسنَدة إلى الفريق. |
Le projet d'organisation des travaux qui figure à l'annexe du présent document a été établi conformément à la résolution 5/4 de la Conférence pour permettre au Groupe de travail de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées dans les limites du temps alloué et compte tenu des services de conférence disponibles. | UN | وقد أعدَّ تنظيم الأعمال المقترح، الوارد في مرفق هذه الوثيقة، وفقاً لقرار المؤتمر 5/4 لتمكين الفريق العامل من أداء المهام الموكلة إليه في حدود الوقت المتاح وحسب خدمات المؤتمرات الموفّرة له. |
Les participants ont suggéré que des dispositions soient prises pour permettre au Groupe d'experts d'appuyer les activités relatives aux plans nationaux d'adaptation. | UN | واقترح المشاركون وضع أحكام لتمكين فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً من دعم العمل المتعلق بخطط التكيف الوطنية. |
Tous les États membres doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour permettre au Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes à sous-munitions de parvenir à un résultat fructueux. | UN | فالواجب على جميع الدول الأعضاء إبداء الإرادة السياسية اللازمة لتمكين فريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية من التوصل إلى نتائج ناجحة. |
Par sa résolution 1713 (2006), le Conseil a également approuvé la désignation d'un cinquième expert pour permettre au Groupe de s'acquitter pleinement de sa mission. | UN | وأذن المجلس في قراره 1713 (2006) بإضافة خبير خامس إلى الفريق لتمكينه من تنفيذ مهمته على الوجه الأفضل. |
Le projet d'organisation des travaux qui figure à l'annexe du présent document a été établi conformément à la résolution 5/3 de la Conférence pour permettre au Groupe de travail de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées dans les limites du temps alloué et compte tenu des services de conférence disponibles. | UN | وقد أُعدَّ تنظيم الأعمال المقترَح، الوارد في مرفق هذه الوثيقة، وفقاً لقرار المؤتمر 5/3 بغية تمكين الفريق العامل من أداء المهام الموكَلة إليه في حدود الوقت المتاح وحسب خدمات المؤتمرات الموفَّرة له. |
Le projet d'organisation des travaux, qui figure à l'annexe du présent document, a été établi conformément à la résolution 6/2 de la Conférence pour permettre au Groupe de travail de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées dans les limites du temps alloué et compte tenu des services de conférence disponibles. | UN | وقد أُعدَّ تنظيم الأعمال المقترح، الوارد في مرفق هذه الوثيقة، وفقا لقرار المؤتمر 6/2 من أجل تمكين الفريق العامل من أداء المهام المسندة إليه ضمن حدود ما هو متاح له من وقت وخدمات مؤتمرات. |
Une session supplémentaire d'une journée devrait être organisée pour permettre au Groupe de travail spécial de conduire une évaluation de la procédure d'examen et de formuler des recommandations en vue des examens futurs. | UN | وينبغي أن تتاح للفريق العامل المخصص دورة إضافية مدتها يوم واحد ليجري تقييما لعملية الاستعراض وليقدم توصيات فيما يتصل بعمليات الاستعراض مستقبلا. |
Elle a fait observer que le droit au développement était resté trop longtemps l'otage d'une controverse politique qui devait cesser pour permettre au Groupe de travail de réussir. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن الحق في التنمية ظل لفترة أطول مما ينبغي أسير جدل سياسي لا يمكن أن يستمر إذا أريد للفريق العامل أن ينجح في عمله. |
Cependant, du fait qu'un grand nombre de retraités souscrivent au Plan d'assurance maladie et que les demandes de prestations sont presque toutes rédigées en arabe, il est jugé essentiel de recruter deux assistants linguistiques pour permettre au Groupe d'absorber une charge de travail qui ne cesse d'augmenter. | UN | غير أنه نظرا إلى العدد الكبير من المتقاعدين الذين يغطيهم برنامج التأمين الطبي وإلى أن جميع مطالبات التأمين الطبي تقريبا تقدم باللغة العربية، يعتبر من الضروري توفير مساعدين لغويين متفرغين لتمكين الوحدة من تحمل عبء العمل المتزايد في الوحدة. |
La moitié d'entre eux avaient présenté leur plan de voyage suffisamment à l'avance pour permettre au Groupe des voyages de négocier un prix de 648 dollars le billet contre 1 226 dollars pour les 13 autres fonctionnaires qui avaient présenté tardivement leur plan de voyage. | UN | وقدم نصف هذا العدد خطط سفرهم في وقت مبكر بصورة كافية لتمكين وحدة السفر من التفاوض بشأن السعر البالغ ٦٤٨ دولارا للتذكرة مقابل ١ ٢٢٦ دولارا للتذكرة بالنسبة ﻟﻟ ١٣ موظفا الباقين الذين قدموا خططهم في وقت متأخر. |
3. pour permettre au Groupe de travail d'examiner cette question à sa vingt-neuvième session, le Secrétaire général a adressé aux gouvernements et à certaines institutions internationales une note verbale leur demandant les renseignements requis. | UN | 3- وبغية قيام الفريق العامل بدراسة هذه المسألة في دورته التاسعة والعشرين، أرسل الأمين العام مذكرات شفوية إلى الحكومات والمؤسسات الدولية يرجو فيها موافاته بالمعلومات المطلوبة. |
3. pour permettre au Groupe de travail d'examiner cette question à sa vingt—troisième session, le Secrétaire général a adressé aux gouvernements, le 6 janvier 1997, des notes verbales leur demandant les renseignements requis. | UN | ٣- ولكي يتسنى للفريق العامل أن يبحث هذا الموضوع في دورته الثالثة والعشرين، وجه اﻷمين العام، في ٦ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، مذكرات شفوية إلى الحكومات طالبا فيها المعلومات المنشودة. |
Elle a aussi prié la Directrice exécutive de lancer des activités de mobilisation de ressources extrabudgétaires additionnelles pour permettre au Groupe consultatif ad hoc de poursuivre ses travaux. | UN | كما طلب إلى المديرة التنفيذية استحداث الجهود التي ترمي إلى تعبئة موارد إضافية من خارج الميزانية حتى يتمكن الفريق الاستشاري المخصص من القيام بمهامه. |
Tous les États membres de la Convention doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour permettre au Groupe d'experts gouvernementaux de la Convention sur les armes à sous-munitions d'aboutir à une issue positive. | UN | يجب على جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية إظهار الإرادة السياسية اللازمة من أجل تمكين فريق الخبراء الحكوميين التابع للاتفاقية المعني بالذخائر العنقودية من التوصل إلى نتائج ناجحة. |