ويكيبيديا

    "pour permettre au secrétariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتمكين الأمانة
        
    • ولتمكين الأمانة
        
    • وتمكين الأمانة
        
    • بغية تمكين أمانة
        
    • بغية تمكين الأمانة
        
    • تسمح للأمانة
        
    • لمساعدة الأمانة
        
    • حتى يتسنى للأمانة
        
    • يسمح لﻷمانة
        
    • كي يتسنى للأمانة العامة
        
    • من أجل تمكين اﻷمانة
        
    Des ressources supplémentaires devraient également être trouvées pour permettre au Secrétariat de continuer à publier des documents sur papier. UN وقال إنه ينبغي أيضا توفير موارد إضافية لتمكين الأمانة العامة من مواصلة إصدار النسخ المطبوعة من منشوراتها.
    Une allocation minimale est prévue pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. UN تم تخصيص مبلغ في أضيق الحدود لتمكين الأمانة من تغيير بعض المعدات كل عام.
    Une allocation minimale est prévue pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. UN خُصص حد أدنى من الأموال لتمكين الأمانة من استبدال بعض المعدات كل سنة.
    Des fonds supplémentaires ont été alloués pour 2012 et 2013 pour augmenter la capacité du serveur afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص أموال إضافية لعام 2012 و2013 للإنفاق على زيادة قدرة أجهزة السيرفر لمجاراة متطلبات الاجتماعات غير الورقية ولتمكين الأمانة من استبدال المعدات حسب الاحتياج.
    Un montant restreint a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, selon les besoins, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك.
    i) " Les Parties visées à l'annexe II de la Convention d'indiquer dans leurs communications nationales les mesures prises en faveur du transfert de technologie, pour permettre au Secrétariat de la Convention d'établir et d'analyser les documents susmentionnés et de les soumettre à la Conférence des Parties à chacune de ses sessions " ; UN ' ١ ' " اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على أن تضمّن بلاغاتها الوطنية التدابير التي اُتخذت لنقل التكنولوجيا بغية تمكين أمانة الاتفاقية من جميع وتحليل الوثائق اﻵنفة الذكر ثم تقديمها إلى كل دورة من دورات مؤتمر اﻷطراف " ؛
    Toutefois, dans certaines régions, en particulier dans les Caraïbes, il reste nécessaire de trouver un soutien additionnel pour permettre au Secrétariat d'assurer un service de dépannage et de maintenance tout à fait efficace. UN غير أنه ما زالت هناك حاجة في بعض المناطق، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي، للمزيد من الدعم بغية تمكين الأمانة من توفير خدمات الدعم والصيانة المكتملة الفعالية.
    Des crédits minimes sont prévus pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. UN ووضع حد أدنى من المخصصات لتمكين الأمانة من تطوير المعدات كل سنة.
    Des crédits minimes sont prévus pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. UN ووضع حد أدنى من المخصصات لتمكين الأمانة من استبدال بعض المعدات كل سنة.
    Un point relatif à l'article 6 du Protocole de Kyoto a été inclus pour permettre au Secrétariat de faire rapport sur les travaux préparatoires. UN وأدرج بند يتعلق بالمادة 6 من بروتوكول كيوتو لتمكين الأمانة من تقديم تقرير عن الأعمال التحضيرية.
    Une allocation minimale a également été prévue en 2006 pour permettre au Secrétariat de remplacer le matériel selon les besoins. UN كما تم رصد حد أدنى من المخصصات لعام 2006 لتمكين الأمانة من استبدال المعدات أينما دعت الحاجة لذلك.
    Des crédits minimes sont prévus pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. UN تم تخصيص مبلغ في أضيق الحدود لتمكين الأمانة من تغيير بعض المعدات كل عام.
    Des ressources humaines et financières pourraient également être nécessaires pour permettre au Secrétariat de fournir aux États qui en font la demande, une assistance dans l'utilisation de ces outils. UN وستكون الموارد البشرية والمالية ضرورية أيضاً لتمكين الأمانة من مساعدة الدول الطالبة على استخدام تلك الأدوات.
    Il serait peut-être bon que l'Assemblée générale clarifie cette hypothèse pour permettre au Secrétariat de rectifier les politiques et procédures relatives à la passation des marchés et aux achats, s'il y a lieu. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنّ الجمعية العامة قد ترغب في توضيح هذا الافتراض لتمكين الأمانة العامة من تكييف سياسات وإجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات وفقا لذلك، إذا دعت الحاجة.
    Une allocation minimale est prévue pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. UN تم تخصيص مبلغ في أضيق الحدود لتمكين الأمانة من تغيير بعض المعدات كل عام.
    Une allocation minimale est prévue pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. UN تم تخصيص مبلغ ضئيل للغاية لتمكين الأمانة من تغيير بعض المعدات كل عام.
    20. pour permettre au Secrétariat de faire face d'une façon plus ciblée, plus souple et plus efficace aux nouvelles tâches, le Secrétaire exécutif a décidé d'en simplifier la structure et de collaborer plus directement avec les coordonnateurs et les directeurs de programmes. UN 20- ولتمكين الأمانة من اتباع نهج أكثر تركيزاً واستجابة ومرونة ونجاعة إزاء التحديات الجديدة والناشئة، قرر الأمين التنفيذي " تسطيح " الهيكل التنظيمي وزيادة تفاعله المباشر مع منسقي البرامج ومع المديرين.
    Un modeste montant a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, au besoin, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. UN تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك.
    ii) " Les autres Parties de donner, si possible, dans leurs communications des renseignements sur les mesures prises en faveur du transfert de technologie pour permettre au Secrétariat de la Convention d'établir et d'analyser les documents susmentionnés et de les soumettre à la Conférence des Parties à chacune de ses sessions " . UN ' ٢ ' " اﻷطراف اﻷخرى أن تضمن بلاغاتها، حيث يكون ذلك ممكنا، المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اُتخذت لنقل التكنولوجيا بغية تمكين أمانة الاتفاقية من جميع وتحليل الوثائق اﻵنفة الذكر ثم تقديمها إلى كل دورة من دورات مؤتمر اﻷطراف " .
    En conséquence, il est proposé de solliciter l'avis des États Membres, des organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées pour permettre au Secrétariat de recueillir un éventail suffisamment large d'opinions et d'en rendre compte de manière complète et analytique à la Commission des droits de l'homme à sa soixante-deuxième session. UN وتبعاً لذلك، يُقترح التماس المزيد من الآراء من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء المهتمين بغية تمكين الأمانة من تجميع مجموعة متنوعة كبيرة كافية من الآراء وتقديم تقرير شامل وتحليلي إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والستين.
    Plusieurs délégations ont demandé que des ressources suffisantes soient mobilisées pour permettre au Secrétariat de poursuivre son travail important, en particulier ses activités d'assistance technique, qui avaient été déterminantes pour renforcer les capacités des pays en développement. UN وحثت عدةُ وفود على تعبئة موارد كافية تسمح للأمانة بمواصلة عملها الهام، لا سيما أنشطتها في مجال المساعدة التقنية، التي أسهمت بصورة أساسية في بناء قدرات البلدان النامية.
    Une allocation minimale a également été prévue en 2006 pour permettre au Secrétariat de remplacer le matériel selon les besoins. UN وتم رصد قدر أدنى من الأموال في عام 2006 لمساعدة الأمانة على استبدال المعدات حيثما يتطلب الأمر.
    Les États Membres sont fortement encouragés à verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale, pour permettre au Secrétariat d'éliminer le retard accumulé en ce qui concerne le Répertoire. UN ويُشجع بقوة على تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني حتى يتسنى للأمانة العامة الاضطلاع على نحو فعال بإنهاء الأعمال المتأخرة المتعلقة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    La règle du paiement unique de la contribution annuelle devrait être conservée, tout en permettant à un pays qui est à jour dans ses paiements d'effectuer ses règlements par tranches trimestrielles - à condition que ce système soit retenu pour une période suffisamment longue pour permettre au Secrétariat d'établir ses prévisions de liquidités. UN وأضاف أنه ينبغي الاحتفاظ بقاعدة تسديد الاشتراك السنوي دفعة واحدة مع السماح للبلد الذي سدد كل التزاماته المالية أن يدفع اشتراكاته على أقساط في كل ثلاثة أشهر شريطة أن يؤخذ بهذا النظام لفترة طويلة اﻷمر الذي يسمح لﻷمانة العامة بوضع تقديراتها فيما يتعلق بالسيولة.
    Les États Membres sont vivement encouragés à verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale pour permettre au Secrétariat de résorber le retard pris dans la publication du Répertoire. UN ويُشجَّع بقوة على تقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاستئماني كي يتسنى للأمانة العامة الإنهاء الفعلي للأعمال المتأخرة المتعلقة بالمرجع.
    Toutefois, le travail du secrétariat étant financé exclusivement par des ressources extrabudgétaires, il a exhorté tous les gouvernements et organisations intéressées à faire des contributions volontaires additionnelles pour permettre au Secrétariat de continuer d’appuyer efficacement son travail. UN غير أنه لما كانت أعمال اﻷمانة تتوقف على موارد من خارج الميزانية فقط، فقد ناشد المنتدى جميع الحكومات والمنظمات المهتمة باﻷمر تقديم تبرعات إضافية من أجل تمكين اﻷمانة من الاستمرار في تقديم دعم رفيع المستوى ﻷعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد