ويكيبيديا

    "pour permettre au tribunal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتمكين المحكمة
        
    • لكي تتمكن المحكمة
        
    • بغية تمكين المحكمة
        
    • للسماح للمحكمة
        
    • لتنفيذ المحكمة
        
    • كي تسمح للمحكمة
        
    • تمكن المحكمة
        
    À cette fin, il est indispensable que toutes les nations mettent en place toutes les mesures requises pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa mission. UN وتحقيقا لهذا، لا بد لجميع اﻷمم أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من تنفيذ مهمتها.
    De ces difficultés, il convient aujourd'hui de tirer les leçons afin de les éliminer au plus vite pour permettre au Tribunal de se consacrer à l'essentiel : juger les responsables du génocide au Rwanda. UN وعلينا اليوم أن نستقي الدروس من هذه الصعوبات كيما نتغلب عليها بأسرع ما يمكن، لتمكين المحكمة من التركيز على مهمتها اﻷساسية وهي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    La CPI fournit une assistance pour permettre au Tribunal spécial pour la Sierra Leone de mener le procès de Charles Taylor à La Haye. UN فالمحكمة الجنائية الدولية تقدم الآن المساعدة لتمكين المحكمة الخاصة لسيراليون من إجراء محاكمة تشارلس تايلور في لاهاي.
    Ceci est nécessaire pour permettre au Tribunal de prononcer un arrêt dans un délai très court. UN وهو أمر ضروري لكي تتمكن المحكمة من إصدار الأحكام خلال فترة قصيرة.
    Enfin, la solution met en synergie l'apport réflectif et actif des juges d'une part, et, d'autre part, le nécessaire support qu'ils attendent de la communauté internationale pour permettre au Tribunal d'accomplir son mandat. UN 147 - وأخيرا، يخلق هذا الحل تآزر بين ما يقدمه القضاة من إسهام سواء أكان نظريا أم عمليا، وبين الدعم المطلوب الذي يتوقعون من المجتمع الدولي تقديمه بغية تمكين المحكمة من إنجاز ولايتها.
    L'emploi de juges ad litem offre une souplesse suffisante pour permettre au Tribunal de s'adapter à l'évolution de la situation et de la charge de travail qui résulte des mises en accusation et des arrestations. UN إذ أن تعيين قضاة مخصصين يتيح مرونة كافية للسماح للمحكمة بأن تتكيف مع التطورات المحتملة ومع عبء العمل المتعلق بتوجيه لوائح الاتهام والاعتقالات.
    Si les contributions volontaires étaient insuffisantes pour permettre au Tribunal de s'acquitter de son mandat, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité étudieraient d'autres moyens de financement. UN وفي حال عدم كفاية التبرعات لتنفيذ المحكمة لولايتها، يقوم الأمين العام ومجلس الأمن باستكشاف وسائل بديلة لتمويل المحكمة.
    Un programme d'information active dans les langues locales a été mis au point pour permettre au Tribunal de mieux faire connaître ses travaux aux habitants de l'ex-Yougoslavie et de lutter contre la désinformation dont son action passée fait l'objet. UN ووضع برنامج للتوعية لتمكين المحكمة من تقديم المعلومات على نحو أفضل لشعب يوغوسلافيا السابقة بشأن عملها، وذلك باللغات المحلية، ولمكافحة التشويه الذي يتعرض له سجل عمل المحكمة.
    Il faut néanmoins redoubler d'efforts pour permettre au Tribunal de commencer à fonctionner à Arusha et d'avoir un bureau pleinement opérationnel à Kigali. UN ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود لتمكين المحكمة من بدء عملها في أروشا، ومن أن يكون لها كذلك مكتب في كيغالي يعمل بكامل طاقته.
    J'ai lancé, à maintes reprises, un appel fervent à tous les États, et plus particulièrement à ceux de l'ex-Yougoslavie, pour qu'ils mettent en place toutes les mesures nécessaires pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa mission. UN وقد ناشدت المرة تلو المرة، وبقــوة، جميــع الدول، وعلى اﻷخص دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها.
    Je voudrais réaffirmer la ferme volonté de mon pays d'appuyer le Tribunal et appeler tous les États et entités à faire leur devoir pour permettre au Tribunal de s'acquitter de sa tâche ô combien complexe. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن التزام بلدي الراسخ بدعم المحكمة وبدعوة جميع الدول والكيانات إلى القيام بواجبها لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها البالغة الصعوبة.
    En outre, nous espérons que les États membres honoreront leurs obligations financières pour permettre au Tribunal de mettre en place efficacement ses structures, en cette phase critique de ses débuts. UN وباﻹضافة إلى ذلك نأمل أن تفي الدول اﻷعضاء بمسؤولياتها المالية، لتمكين المحكمة من إقامة هياكلها فعليا في هذه المرحلة التكوينية الحرجة.
    Comme vous le savez, l'article 6 de l'Accord dispose qu'au cas où les contributions volontaires ne suffiraient pas pour permettre au Tribunal de s'acquitter de son mandat, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité s'efforceront de trouver d'autres moyens de financement. UN وكما تعلمون، تنصّ المادة 6 من الاتفاق على أنه إذا تَبيّن أن التبرعات لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها، فإن على الأمين العام ومجلس الأمن أن يبحثا عن وسائل بديلة لتمويل المحكمة الخاصة.
    Il sera indispensable de déroger au critère de la présence d'un juge permanent dans toutes les sections des Chambres de première instance pour permettre au Tribunal de s'acquitter de ses tâches l'année prochaine avec les ressources disponibles. UN ومن الضروري الإعفاء من شرط دمج قاض دائم في جميع أقسام المحاكمات لتمكين المحكمة من النهوض بعبء العمل الملقى على عاتقها في السنة المقبلة بالموارد المتاحة.
    A cette fin, la création d'une chambre spéciale chargée de juger les auteurs de crimes de guerre est cruciale pour permettre au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie d'achever tous les procès de première instance d'ici à 2008. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإن إنشاء الدائرة الخاصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب مسألة مهمة لتمكين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من إنهاء محاكماتها بحلول عام 2008.
    Il nous faut actuellement proroger le mandat de deux juges pour permettre au Tribunal international de commencer plusieurs procès en juillet. UN ونحن بحاجة حاليا إلى تمديد ولاية اثنين من القضاة الخاصين لتمكين المحكمة من البدء في قضايا جديدة في تموز/يوليه.
    Le Président Jorda notait qu'il était nécessaire, pour permettre au Tribunal de procéder à une indemnisation dans chacune de ces situations, que le Conseil de sécurité modifie le Statut du Tribunal de sorte à l'habiliter à traiter des questions d'indemnisation. UN وذكر الرئيس جوردا أنه لكي تتمكن المحكمة من تقديم تعويض في هذه الحالات، فمن الضروري أن يقوم مجلس الأمن بتعديل النظام الأساسي للمحكمة ليمنحها السلطات القانونية اللازمة.
    Le Président Jorda note qu'il est nécessaire pour permettre au Tribunal de procéder à une indemnisation dans chacune des trois situations décrites dans sa lettre que le Conseil de sécurité modifie le Statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie en sorte d'habiliter le Tribunal à traiter des questions d'indemnisation. UN وذكر الرئيس جوردا أنه من الضروري، لكي تتمكن المحكمة من القيام بدفع التعويضات فيما يتعلق بكل حالة من الحالات الثلاث الموصوفة في رسالته، أن يعدل مجلس الأمن النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بحيث تتمكن المحكمة من معالجة المسائل المتعلقة بدفع التعويضات.
    Convaincu qu’il est nécessaire d’augmenter le nombre de juges et de chambres de première instance pour permettre au Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie depuis 1991 (ci-après dénommé «Tribunal international») de juger sans retard le grand nombre de prévenus, UN واقتناعا منه بضرورة زيادة عدد القضاة والدوائر الابتدائية بغية تمكين المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ) " المحكمة الدولية " ( للقيام دون إبطاء بمحاكمة العدد الكبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة،
    Cette formule a cependant elle aussi un coût non négligeable et les crédits actuellement affectés aux frais de communication sont insuffisants pour permettre au Tribunal et à ses greffes d'utiliser efficacement la vidéoconférence. UN ومع ذلك، فإن تكاليف كبيرة تترتب على التداول بالفيديو، والتمويل الحالي لتغطية تكاليف الاتصالات غير كاف للسماح للمحكمة وأقلامها باستخدام التداول بالفيديو على نحو فعال.
    Si les contributions volontaires étaient insuffisantes pour permettre au Tribunal de s'acquitter de son mandat, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité étudieraient d'autres moyens de financement. UN وفي حال عدم كفاية التبرعات لتنفيذ المحكمة لولايتها، يقوم الأمين العام ومجلس الأمن باستكشاف وسائل بديلة لتمويل المحكمة.
    Pour 1995, l'Assemblée a autorisé, dans sa décision 49/471 du 23 décembre 1994, un montant supplémentaire de 7 millions de dollars pour permettre au Tribunal international de poursuivre ses activités jusqu'au 31 mars 1995. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٥، أذنت الجمعية العامة في مقررها ٤٩/٤٧١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بمبلغ إضافي قدره ٧ ملايين دولار كي تسمح للمحكمة الدولية بمواصلة أنشطتها حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Par ailleurs, pour permettre au Tribunal de s'acquitter de ses fonctions judiciaires conformément aux articles 290 et 292 de la Convention, le projet de budget pour 2015-2016 prévoit des crédits qui permettront au Tribunal de conduire trois procédures urgentes. UN وعلاوة على ذلك، من أجل ضمان الاضطلاع بالمهام القضائية التي كلفت بها المحكمة بموجب المادتين 290 و 292 من الاتفاقية، تتضمن مقترحات الميزانية للفترة 2015-2016 أحكاما تمكن المحكمة من معالجة ثلاث قضايا عاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد