ويكيبيديا

    "pour permettre aux gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتمكين الحكومات
        
    • بغية تمكين الحكومات
        
    • تتيح للحكومات
        
    • في تمكين الحكومات
        
    • ولتمكين الحكومات
        
    • تمكينا للحكومات
        
    Le Comité consultatif prépare en ce moment des lois type pour permettre aux gouvernements membres d'appliquer au niveau national les dispositions de la Convention. UN وتقوم اللجنة الاستشارية حاليا بإعداد مشروع قانون نموذجي لتمكين الحكومات اﻷعضاء من تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il fallait également avoir des informations complètes pour permettre aux gouvernements d'identifier les transactions suspectes et d'enquêter à leur sujet. UN وقال ان الحاجة تدعو أيضا الى معلومات شاملة لتمكين الحكومات من استبانة الصفقات المشتبه بها والتحقيق فيها.
    Celui-ci a conclu au besoin croissant de développer les capacités nationales pour permettre aux gouvernements d'intégrer la gestion rationnelle de l'environnement dans leurs politiques de développement durable. UN وخلص الفريق إلى أن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات على المستوى الوطني لتمكين الحكومات من إدراج ممارسات الإدارة البيئية السليمة في صلب سياساتها للتنمية المستدامة.
    Conscient de la nécessité spécifique d'améliorer le système de communication au siège du Programme des Nations Unies pour l'environnement à Nairobi, pour permettre aux gouvernements et à leurs représentants à différentes réunions de communiquer efficacement avec leurs missions et capitales respectives, UN وإدراكا منه للحاجة المحددة الى مرافق اتصالات محسنة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي، بغية تمكين الحكومات وممثليها في مختلف الاجتماعات من الاتصال ببعثاتهم وعواصم بلادهم بسهولة،
    En outre, le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait que les grandes sociétés d'Internet sont nombreuses à avoir divulgué les données personnelles de leurs clients pour permettre aux gouvernements d'identifier et de condamner les auteurs de textes diffusés sur l'Internet. UN وعلاوة على ذلك، يساور المقرر الخاص بالغ القلق إزاء كثير من شركات الإنترنت الكبيرة التي كشفت النقاب عن معلومات شخصية عن مستخدِميها بغية تمكين الحكومات من تحديد هوية من يتواصلون عبر الإنترنت وإدانتهم.
    Les règles mondiales doivent fournir une marge de manœuvre suffisante pour permettre aux gouvernements nationaux de promouvoir le développement des sociétés et l'aplanissement des inégalités. UN ويتعين على القواعد العالمية أن توفر مساحة كافية على صعيد السياسات العامة تتيح للحكومات الوطنية أن تعزز تنمية المجتمعات المحلية وتقلل من أوجه عدم المساواة.
    Plusieurs délégations reconnaissent l’importance de ces activités pour permettre aux gouvernements de mieux s’acquitter de leurs obligations internationales, particulièrement pour appuyer les efforts de réintégration des réfugiés qui rentrent au pays. UN واعترفت عدة وفود بأهمية هذه اﻷنشطة في تمكين الحكومات من الوفاء على نحو أفضل بالتزاماتها الدولية، وخاصة أهميتها كعامل من عوامل إعادة اﻹدماج المستدام للاجئين العائدين.
    Elle a suggéré que ces différences soient résolues sur un plan national pour permettre aux gouvernements de présenter un point de vue coordonné sous toutes les formes. UN واقترحت أن تفض تلك الاختلافات على الصعيد الوطني لتمكين الحكومات من تقديم رأي منسق من جميع الجوانب.
    L’accent est mis sur le renforcement des capacités et des compétences nationales pour permettre aux gouvernements de gérer pleinement les efforts de développement du pays et de parvenir à l’autonomie. UN ويجري التركيز على دعم القدرات والمهارات الوطنية لتمكين الحكومات من إدارة الجهود اﻹنمائية للبلد إدارة كاملة، ومن تحقيق الاعتماد الوطني على الذات.
    L’accent est mis sur le renforcement des capacités et des compétences nationales pour permettre aux gouvernements de gérer pleinement les efforts de développement du pays et de parvenir à l’autonomie. UN ويجري التركيز على دعم القدرات والمهارات الوطنية لتمكين الحكومات من إدارة جهود البلد اﻹنمائية إدارة كاملة، ومن تحقيق الاعتماد الوطني على الذات.
    Toutefois, l’on pourrait prévoir un processus de pré-sélection entre la fin de la phase de présentation des candidatures et le scrutin pour permettre aux gouvernements de faire un choix judicieux. UN بيد أنه يمكن اجراء عملية فرز ما بين انتهاء مرحلة الترشيح ومرحلة الانتخاب لتمكين الحكومات من اجراء الاختيار السليم .
    Les participants ont reconnu qu'il est important de coopérer davantage à l'avenir pour permettre aux gouvernements de jouer leur rôle sur un pied d'égalité et d'exercer leurs responsabilités en ce qui se rapporte à Internet mais non aux questions opérationnelles courantes qui n'ont pas d'incidence sur les questions de politiques publiques internationales. UN وسلم المشاركون بأهمية تعزيز التعاون في المستقبل، لتمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها فيما يتعلق بشؤون الإنترنت، وليس شؤون التشغيل اليومية التي لا تؤثر في قضايا السياسة العامة الدولية.
    Certains intervenants ont estimé que l'AGCS offrait déjà suffisamment de flexibilité pour permettre aux gouvernements de prendre les mesures appropriées pour des raisons prudentielles. UN ورأى بعض المتحدثين أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يتيح بالفعل ما يكفي من أوجه المرونة لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة التي يستدعيها التحوط.
    De nouveaux questionnaires n'étaient pas nécessaires, car l'enquête de 2011 avait fourni suffisamment de données techniques pour permettre aux gouvernements de s'engager dans un débat ouvert et transparent sur l'avenir du Forum. UN ولا توجد حاجة إلى المزيد من الاستبيانات حيث قدمت الدراسة الاستقصائية لعام 2011 معلومات تقنية كافية لتمكين الحكومات من إجراء مناقشة مفتوحة وشفافة بشأن مستقبل المنتدى.
    Ce soutien est décisif pour permettre aux gouvernements de mieux s'acquitter de leur devoir de protéger contre les atteintes aux droits de l'homme liées aux activités des entreprises, comme l'indiquent les Principes directeurs. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لتمكين الحكومات من الوفاء على نحو أفضل بواجبها في الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال على النحو المبيّن في المبادئ التوجيهية.
    Il contient un ensemble de directives précises pour permettre aux gouvernements, au système des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales d'aborder collectivement les questions critiques des relations réciproques entre population, croissance économique soutenue et développement durable qui se posent à la fin de ce siècle et se poseront au début du prochain millénaire. UN ويتضمن البرنامج سلسلة واضحة من المبادئ التوجيهية لتمكين الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، من أن تتناول بشكل جماعي المسائل الحيويــــة للعلاقة بين السكان، والنمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة في نهاية هذا القرن وفي أوائل اﻷلفية القادمة.
    La tâche principale, comme il est indiqué à juste titre dans le rapport, consiste à consolider cet élan en honorant les engagements pris pour permettre aux gouvernements africains de progresser dans la mise en œuvre du programme du NEPAD et d'établir notamment des bases solides pour la croissance et le développement durables, la stabilité politique et la gouvernance démocratique. UN والمهمة الرئيسية التي تنتظرنا، على النحو المبين بشكل صائب في التقرير، تتمثل في توطيد ذلك الزخم بالوفاء بالالتزامات بغية تمكين الحكومات الأفريقية من النهوض بجدول أعمال الشراكة الجديدة، وخاصة إرساء أساس متين للنمو المستدام والتنمية والاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي.
    Ces rapports doivent avoir une présentation opérationnelle et actualisée, et contenir des recommandations réalistes et applicables pour permettre aux gouvernements d'améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme. UN ولا بد أن تكون التقارير عملية ومحَدَّثة، وأن تقدم توصيات واقعية وممكنة التطبيق تتيح للحكومات تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    La coopération pour le développement sera essentielle pour permettre aux gouvernements nationaux d'établir leur programme pour l'après 2015 en mettant l'accent sur les problèmes existants et émergents et les populations négligées, tout en améliorant les conditions de base et la gouvernance globale. UN وسيكون التعاون الإنمائي عاملا حاسما في تمكين الحكومات الوطنية من وضع إطار لخططها الإنمائية لما بعد عام 2015، مع التركيز بوجه خاص على المسائل القائمة والناشئة وعلى الفئات المهملة من السكان، وفي الوقت نفسه، تحسين الظروف الأساسية وتحقيق الحوكمة الشاملة.
    pour permettre aux gouvernements de prendre les bonnes décisions et d'optimiser leur stratégie de réduction du CO2, il faudra mettre au point des outils types de contrôle et d'évaluation clairement définis qui tiendront compte des progrès récents réalisés dans le domaine des transports. UN ولتمكين الحكومات من اتخاذ القرارات الصائبة في مجال السياسات وللتوصل إلى أفضل استراتيجياتها بشأن أهداف تخفيض ثاني أكسيد الكربون، يجب وضع أدوات موحدة ومحددة جيدا للرصد والتقييم، تأخذ في الاعتبار أحدث التطورات في مجال النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد