ويكيبيديا

    "pour planifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتخطيط
        
    • لتخطيط
        
    • في تخطيط
        
    • على تخطيط
        
    • في التخطيط
        
    • أجل تخطيط
        
    • أجل التخطيط
        
    • على التخطيط
        
    • في مجال تخطيط
        
    • بشأن التخطيط
        
    • عند تخطيط
        
    • لدى التخطيط
        
    • أجل دعم التخطيط
        
    • عند التخطيط
        
    • لأغراض التخطيط
        
    Le personnel de la MINUS rencontre régulièrement ses partenaires internationaux à Khartoum et à Djouba pour planifier l'assistance électorale. UN واجتمع موظفو البعثة بصورة منتظمة مع الشركاء الدوليين في كل من الخرطوم وجوبا للتخطيط لتقديم المساعدة الانتخابية.
    Elles devraient également faciliter la prise des mesures nécessaires pour planifier judicieusement les étapes de la procédure en vue d'en assurer le succès. UN كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه.
    Le Gouvernement consulte fréquemment les représentants de ces groupes pour planifier et exécuter divers projets. UN وكثيراً ما تتشاور الحكومة مع ممثلي الأقليات الدينية لتخطيط مشاريع متنوعة وتنفيذها.
    Même si c'est vrai, vous devez vous rendre compte que quelqu'un a utilisé votre travail pour planifier et réaliser l'attentat. Open Subtitles حتى إذا كان ذلك صحيحا، كان عليك أن تدرك أن شخصًا استخدم عملك لتخطيط وتنفيذ التفجير
    Ils se servent de ces données pour planifier et exécuter leurs politiques etprogrammes de population et de développement. UN وتستخدم البلدان هذه البيانات في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية.
    Le deuxième problème tient à la faible capacité institutionnelle nécessaire pour planifier et exécuter des programmes de développement au niveau des pays et des régions. UN ويتمثل القيد الثاني في ضعف القدرة المؤسسية على تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Rares sont ceux qui recourent aux deux démarches pour planifier et exécuter des activités. UN ثم إن هناك بلداناً قليلة أخذت بالنهجين في التخطيط للأنشطة وتنفيذها.
    Mise en place d'une capacité de reprise après sinistre et appui informatique et télématique pour planifier la continuité des opérations UN توفير القدرات على استعادة البيانات بعد الكوارث، وتقديم الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتخطيط لاستمرار تصريف الأعمال
    Les fonds et programmes se dotent actuellement de modalités communes pour planifier les activités, demander des fonds et évaluer les progrès accomplis. UN وتأخذ الصناديق والبرامج حاليا بشكل موحد للتخطيط وطلب الأموال واستعراض التقدم.
    Cuba n'a jamais permis que son territoire soit utilisé pour planifier, financer ou mener à bien de tels actes. UN وإن بلده لم يسمح قط استخدام أراضيه للتخطيط أو التمويل للاضطلاع بهذه الأعمال.
    L'aspect nouveau du cadre de résultats stratégiques du PNUD est la méthode suivie pour planifier et gérer les activités et rendre compte des résultats obtenus. UN ولكن الجديد في هذا الإطار هو المنهجية المتبعة للتخطيط للنتائج، وإدارتها، وإعداد التقارير عنها.
    La définition des priorités est indispensable pour planifier les institutions et les ressources humaines nécessaires pour chaque secteur et sous-secteur. UN فلا غنى عن تحديد هذه اﻷولويات لتخطيط المؤسسات والموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجات قطاعات رئيسية وفرعية محددة.
    Prise des dispositions institutionnelles indispensables pour planifier, mettre en oeuvre et coordonner la CTPD. UN ويتعين القيام بالترتيبات المؤسسية لتخطيط وتنفيذ وتنسيق تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Objectif stratégique 3. Mise en place de capacités nationales et locales pour planifier, coordonner et exécuter les programmes antimines UN الهـدف الاستراتيجـــــي 3 - توفير القدرات الوطنية والمحلية لتخطيط وتنسيق وتنفيذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام
    Les images ainsi obtenues sont indispensables à la Commission pour planifier ses opérations. UN وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تخطيط عمليات اللجنة.
    Il encourage le Secrétariat à tenir dûment compte de ces orientations pour planifier les activités futures de l'Organisation. UN وشجع الأمانة على إيلاء هذه المبادئ التوجيهية الاعتبار الواجب في تخطيط أنشطة المنظمة في المستقبل.
    Renforcement des capacités institutionnelles pour planifier et mettre en œuvre les interventions portant sur l'évolution climatique. UN تعزيز القدرة المؤسسية على تخطيط التدخلات المتعلقة بتغير المناخ وعلى تنفيذها.
    Des mesures intersectorielles sont donc capitales pour planifier la réduction de la charge des maladies non transmissibles au niveau national. UN ولذلك تتسم الإجراءات المشتركة بين القطاعات بأهمية رئيسية في التخطيط الوطني الرامي إلى الحد من عبء الأمراض غير السارية.
    Renforcement des capacités pour planifier un développement écologiquement rationnel. UN بناء القدرات من أجل تخطيط التنمية السليمة بيئيا.
    :: Réunions régulières avec le Gouvernement de transition et des donateurs pour planifier la réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الحكومة الانتقالية والمانحين من أجل التخطيط لإصلاح قطاع الأمن
    Les deux départements disposent des capacités nécessaires pour planifier et fournir des directives politiques et techniques aux missions hors siège dans leurs divisions régionales. UN 44 - ولدى كلتا الإدارتين قدرات على التخطيط وتقديم التوجيه السياسي والفني للبعثات الميدانية في شُعبهما الإقليمية.
    Cependant, les éléments suivants doivent être réunis : ferme détermination politique, planification stratégique, et solides capacités institutionnelles, notamment en matière de gestion, pour planifier, exécuter et coordonner les programmes dans le domaine de la population. UN على أنه يلزم وجود العناصر التالية: التزام سياسي قوي؛ وتخطيط استراتيجي، وقدرات مؤسسية وبصفة خاصة إدارية، قوية في مجال تخطيط وتنفيذ وتنسيق البرامج السكانية.
    La Mission et ses partenaires internationaux continuent de se réunir régulièrement à Khartoum et à Juba pour planifier l'assistance électorale. UN وتواصل البعثة وشركاؤها الدوليون الاجتماع بانتظام في الخرطوم وجوبا بشأن التخطيط للمساعدة الانتخابية.
    Or, pour planifier un nouveau système informatique, il est impératif d'avoir une idée de la façon dont il faut procéder. UN ولا غنى عن أن يكون لدينا رأي عن كيفية التعامل مع تلك المسألة عند تخطيط نظام جديد لتكنولوجيا المعلومات.
    Il aimerait savoir également si et comment on a tiré les leçons du Kosovo pour planifier l'activité du Commissariat. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضا عما إذا كانت الدروس المستخلصة من كوسوفو قد أُخذت في الاعتبار لدى التخطيط ﻷعمال المكتب في المستقبل والطرق التي ستتبع في ذلك.
    Le fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente a été créé au cours de l'exercice 1998-1999, comme il ressort du document GC.7/21 et en application de la décision GC.7/Dec.16, pour planifier à plus long terme les activités en matière de publication, y compris la promotion, la commercialisation et l'impression de nouveaux tirages. UN أنشئ الصندوق المتجدد للمنشورات المخصّصة للبيع في فترة السنتين 1998-1999، كما هو وارد في الوثيقة (GC.7/21) وعملا بالمقرّر م ع-7/م-16، من أجل دعم التخطيط الأطول أجلا لأنشطة النشر، بما فيها ترويج المنشورات وتسويقها وإعادة طباعتها.
    Parmi les recommandations, il est dit que le personnel doit avoir une bonne connaissance des conséquences du handicap pour planifier et dispenser les soins. UN كما يوصي المجلس بأنه ينبغي أن يكون للموظفين إلمام بالآثار الناجمة عن الإعاقة عند التخطيط للرعاية وتقديمها.
    Les conclusions de cette évaluation seront aussi utiles pour planifier la communication; UN وستكون نتائج هذا التقييم ذات قيمة لأغراض التخطيط في مجال الاتصالات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد