ويكيبيديا

    "pour porter plainte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقديم شكوى
        
    • لتقديم شكاوى
        
    • لتقديم الشكاوى
        
    • في تقديم الشكاوى
        
    • في رفع الشكاوى
        
    • للشكوى
        
    • لتسجيل شكوى
        
    • تقديم الشكاوى ضد
        
    • لرفع شكاوى
        
    • من أجل تقديم الشكاوى
        
    On signale que les victimes sont souvent trop effrayées ou honteuses pour porter plainte. UN ففي كثير من الحالات، ذُكر أن الضحايا تعرضوا للتخويف أو الشعور بالخجل لتقديم شكوى.
    L'auteur a continué de recevoir des menaces par téléphone et s'est donc rendu avec d'autres chiites au poste de police pour porter plainte. UN واستمرّ صاحب البلاغ في تلقي تهديدات هاتفية، فتوجه بالتالي مع شيعة آخرين إلى الشرطة لتقديم شكوى.
    17. Quelles sont les voies de recours dont les prisonniers disposent pour porter plainte contre des traitements inhumains et obtenir l'ouverture d'une enquête ? UN 17- ما هي الآليات المتاحة للسجناء لتقديم شكاوى من المعاملة اللاإنسانية وليتم التحقيق فيها؟
    Des voies de recours sont prévues pour porter plainte contre les forces de police. UN وهناك آليات ثابتة لتقديم الشكاوى ضد الشرطة.
    Si cette définition, fondée sur l'article premier de la Convention, était ancrée dans un texte de loi, les femmes pourraient s'en prévaloir pour porter plainte pour discrimination directe ou indirecte dans n'importe quel domaine. UN وإذا كان هذا التعريف، بناء على المادة 1 من الاتفاقية، راسخا في القانون، فسيكون بوسع المرأة الاعتماد عليه في تقديم الشكاوى ضد التمييز المباشر أو غير المباشر في أي مجال من المجالات.
    Il s'inquiète également de ce que les femmes rencontreraient des difficultés pour porter plainte et demander réparation pour de tels actes. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    À la suite de cet incident, les enfants se sont rendus dans le camp militaire situé à proximité pour porter plainte et décrire leurs agresseurs. UN وعقب الواقعة، ذهب الأطفال للشكوى إلى معسكر قريب وقدموا وصفا للجناة.
    L'auteur a continué de recevoir des menaces par téléphone et s'est donc rendu avec d'autres chiites au poste de police pour porter plainte. UN واستمرّ صاحب البلاغ في تلقي تهديدات هاتفية، فتوجه بالتالي مع شيعة آخرين إلى الشرطة لتقديم شكوى.
    Ils sont venus au nom des organisations sociales qui se sont présentées devant les tribunaux compétents pour porter plainte contre le Gouvernement des États-Unis et réclamer des réparations et des dédommagements pour le préjudice, les blessures et les souffrances subis par des milliers de personnes. UN وقد حضروا هنا بالنيابة عن المنظمات الاجتماعية، التي توجهت إلى المحاكم ذات الصلة لتقديم شكوى ضد حكومة الولايات المتحدة تطالب بالتعويض عن اﻷضرار واﻹصابات التي تكبدها اﻵلاف من أفراد الشعب الكوبي.
    Les délais de prescription pour porter plainte ont été portés à 10 ans, à partir de l'âge de la majorité pour les viols commis sur mineurs par ascendant ou personne ayant autorité. UN ومددت فترة التقادم لتقديم شكوى إلى ١٠ سنوات، اعتبارا من بلوغ سن الرشد لحالات الاغتصاب المرتكبة ضد القاصرين من جانب قريب أو شخص له سلطة.
    En outre, il croit savoir que la victime d'un tel acte dispose d'un délai de six mois pour porter plainte et se demande si ce délai n'est pas trop court. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يُسمح للمجني عليه في هذه الجريمة بمهلة ستة أشهر لتقديم شكوى وتساءل عما إذا لم تكن هذه المهلة قصيرة للغاية.
    c) En s'assurant qu'ils aient accès à des mécanismes efficaces pour porter plainte contre leurs employeurs lorsque ceux-ci violent leurs droits. UN (ج) من خلال ضمان وصولهم إلى آليات فعالة لتقديم شكاوى ضد أي رب عمل ينتهك حقوقهم.
    Le Comité engage aussi l'État partie à veiller à ce que ces travailleuses migrantes aient réellement accès à des mécanismes pour porter plainte contre un employeur et à ce que tous les abus, y compris les mauvais traitements, fassent l'objet d'une enquête et, le cas échéant, de sanctions. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتيح بصورة فعلية لهؤلاء العاملات المهاجرات آليات لتقديم شكاوى ضد أصحاب العمل وأن تحقق في جميع التجاوزات، بما فيها إساءة المعاملة، وأن تعاقب مرتكبيها عند الاقتضاء.
    c) L'accès à des mécanismes efficaces pour porter plainte contre les employeurs et obtenir que ceux qui sont responsables de pratiques abusives soient poursuivis et sanctionnés. UN (ج) إتاحة الوصول إلى آليات فعالة لتقديم شكاوى ضد أصحاب العمل وكفالة مقاضاة المسؤولين عن الممارسات المؤذية ومعاقبتهم.
    Le Comité recommande également que l'État partie établisse des procédures claires pour porter plainte contre les discriminations contre les femmes, prévoie des sanctions appropriées et garantisse que des sanctions efficaces sont à la disposition des femmes dont les droits ont été violés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى في ما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، وتحديد جزاءات مناسبة لأفعال التمييز هذه، وكفالة إتاحة سبل الانتصاف الفعالة للمرأة التي انتهكت حقوقها.
    16. Concernant les cas de violence, de mauvais traitements ou de sévices à l'égard des enfants et des adolescents, l'Uruguay a noté que les enfants étaient aujourd'hui mieux informés de leurs droits et qu'il existait différents organismes auxquels ils pouvaient s'adresser pour porter plainte. UN 16- وفيما يخص حالات العنف على الأطفال والمراهقين وإساءة معاملتهم وإيذائهم، أشارت أوروغواي إلى تزايد وعي الأطفال بحقوقهم وتعدد السبل المتاحة لتقديم الشكاوى.
    Il est également contrarié par les difficultés que les femmes rencontrent pour porter plainte et demander réparation lorsqu'elles sont victimes de violences. UN ويساور اللجنة أيضا القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة في تقديم الشكاوى والحصول على الإنصاف فيما يختص بالعنف الممارس ضدها.
    Il est également contrarié par les difficultés que les femmes rencontrent pour porter plainte et demander réparation lorsqu'elles sont victimes de violences. UN ويساور اللجنة أيضا القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة في تقديم الشكاوى والحصول على الإنصاف فيما يختص بالعنف الممارس ضدها.
    Il constate également avec préoccupation que les femmes rencontrent des difficultés pour porter plainte et demander réparation pour de tels actes. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    Il s'inquiète également de ce que les femmes rencontreraient des difficultés pour porter plainte et demander réparation pour de tels actes. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    25. Le rapport mentionne l'absence de procédures précises pour porter plainte en cas de harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et le manque de statistiques relatives au phénomène. UN 25 - شدد التقرير على عدم وجود إجراءات محددة للشكوى في حالات المضايقة الجنسية أثناء العمل وعدم وجود إحصاءات فيما يتعلق بهذه الظاهرة.
    2.2 En 2003, le mari de l'auteur a dû faire face a une plainte montée de toutes pièces par la police de Negombo alors qu'il s'était rendu au poste de police pour porter plainte contre trois voyous locaux après avoir été victime d'un vol dans la rue. UN 2-2 وقد رفعت شرطة نيغومبو شكوى مفتعلة ضد زوج صاحبة البلاغ في عام 2003، عندما زار مركز الشرطة لتسجيل شكوى ضد ثلاثة من قطاع الطرق الذين سرقوا ممتلكاته في الشارع.
    Le Comité prend note des informations concernant les moyens juridiques offerts pour porter plainte en cas de discrimination raciale. UN ٣٩٤ - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات عن الوسائل القانونية الحالية لرفع شكاوى في حالات التمييز العنصري.
    Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par l'accès limité à la justice des travailleurs migrants, quel que soit leur statut migratoire, en raison de la méconnaissance des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes pour porter plainte et obtenir réparation. UN 22- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء قلة فرص العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين، في الوصول إلى العدالة بسبب جهلهم بالوسائل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم من أجل تقديم الشكاوى والحصول على الجبر الفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد