pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة إرشادات من الأطراف بصورة دورية. |
pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف. |
pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من الأطراف التوجيه بصفة دورية. |
Le concessionnaire est convenu d'améliorer sensiblement le dispositif lui permettant de recueillir les réactions des usagers, pour pouvoir prendre des mesures correctives. | UN | ووافق المتعهد على إنشاء آلية أكثر فعالية لتلقي تعليقات العملاء بغية اتخاذ التدابير الملائمة. |
À cet égard, un participant a demandé si l'adoption d'une partie de l'approche intégrée pourrait être accélérée pour pouvoir prendre des mesures précoces. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل أحد المشاركين عما إذا كان بالوسع استخدام المسار السريع لجزء من النهج المتكامل ليتسنى اتخاذ إجراء مبكر. |
121. Une délégation a protesté parce qu'un ministre de son gouvernement qui avait souhaité prendre la parole devant le Conseil d'administration au sujet de l'étude de gestion et avait demandé à intervenir assez tôt pour pouvoir prendre un avion, n'avait pas été appelé à prendre la parole et avait dû partir sans avoir pu faire de déclaration. | UN | ١٢١ - قالت إحدى المتكلمات إن وزيرة من بلدها كانت تود اﻹدلاء ببيان أمام المجلس التنفيذي بشأن موضوع دراسة اﻹدارة، وأعلمت اﻷمانة بأنها مضطرة إلى مغادرة الاجتماع في وقت معين حتى لا يفوتها موعد إقلاع الطائرة؛ وعلى الرغم من هذا الطلب، فإنها لم تعطَ الكلمة، وكان عليها أن تغادر دون أن تدلي ببيانها. |
pour pouvoir prendre des mesures bien pensées et équilibrées, il faut d'abord bien connaître les évolutions, déterminer les forces agissantes et évaluer les causes sous-jacentes des vulnérabilités structurelles. | UN | 6 - ويمكن أن يوفر التحديد الصحيح للاتجاهات وتقييم الأسباب الكامنة وراء أوجه الضعف الهيكلي أساسا سليما لاتخاذ إجراءات مدروسة ومتوازنة في مجال السياسات. |
pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر إرشادات من الأطراف. |
pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر توجيهات من الأطراف. |
pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر توجيهات من الأطراف. |
pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر التوجيهات من الأطراف. |
pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف. |
pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف. |
pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر إرشادات من الأطراف. |
Pour régler des problèmes humanitaires particuliers, ils pourraient suggérer des modifications à certains régimes de sanctions pour pouvoir prendre d'urgence des mesures correctives. | UN | ويجوز للجان أن تقترح إدخال تغييرات على نظم جزاءات محددة لمعالجة قضايا إنسانية معينة بغية اتخاذ خطوات تصحيحية عاجلة. |
Pour régler des problèmes particuliers liés à l'application de sanctions, les comités pourraient suggérer des modifications à certains régimes de sanctions pour pouvoir prendre d'urgence des mesures correctives. | UN | ويجوز للجان أن تقترح إدخال تغييرات على نظم جزاءات محددة لمعالجة قضايا إنفاذ معينة بغية اتخاذ خطوات تصحيحية عاجلة. |
À cet égard, un participant a demandé si l'adoption d'une partie de l'approche intégrée pourrait être accélérée pour pouvoir prendre des mesures précoces. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل أحد المشاركين عما إذا كان بالوسع استخدام المسار السريع لجزء من النهج المتكامل ليتسنى اتخاذ إجراء مبكر. |
À cet égard, un participant a demandé si l'adoption d'une partie de l'approche intégrée pourrait être accélérée pour pouvoir prendre des mesures précoces. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل أحد المشاركين عما إذا كان بالوسع استخدام المسار السريع لجزء من النهج المتكامل ليتسنى اتخاذ إجراء مبكر. |
236. Une délégation a protesté parce qu'un ministre de son gouvernement qui avait souhaité prendre la parole devant le Conseil d'administration au sujet de l'étude de gestion et avait demandé à intervenir assez tôt pour pouvoir prendre un avion, n'avait pas été appelé à prendre la parole et avait dû partir sans avoir pu faire de déclaration. | UN | ٢٣٦ - قالت إحدى المتكلمات إن وزيرة من بلدها كانت تود اﻹدلاء ببيان أمام المجلس التنفيذي بشأن موضوع دراسة اﻹدارة، وأعلمت اﻷمانة بأنها مضطرة إلى مغادرة الاجتماع في وقت معين حتى لا يفوتها موعد إقلاع الطائرة؛ وعلى الرغم من هذا الطلب، فإنها لم تعطَ الكلمة، وكان عليها أن تغادر دون أن تدلي ببيانها. |
pour pouvoir prendre des mesures bien pensées et équilibrées, il faut d'abord bien connaître les évolutions, déterminer les forces agissantes et évaluer les causes sous-jacentes des vulnérabilités structurelles. | UN | 6 - ويمكن أن يوفر التحديد الصحيح للاتجاهات وتقييم الأسباب الكامنة وراء أوجه الضعف الهيكلي أساسا سليما لاتخاذ إجراءات مدروسة ومتوازنة في مجال السياسات. |
42. Le Comité recommande à la Caisse de soumettre tous ses systèmes informatiques à un test de passage à l'an 2000, en procédant suffisamment tôt pour pouvoir prendre les mesures requises. | UN | ٢٤ - ويوصي المجلس بأن يكفل الصندوق اختبار جميع النظم للتأكد من تهيؤها لسنة ٠٠٠٢ مع تخصيص فترة زمنية كافية مسبقا لمواجهة أية أوجه نقص. |
Le Groupe de travail a également examiné le projet de constatations sur la communication no 41/2012 concernant l'Équateur et a décidé de demander des éclaircissements et des renseignements supplémentaires aux deux parties à la procédure pour pouvoir prendre une décision totalement raisonnée. | UN | 7 - وناقش الفريق العامل كذلك مشاريع الآراء بشأن البلاغ رقم 41/2012 المتعلق بإكوادور، وقرر أن يطلب إلى طرفي القضية موافاته بتوضيحات ومعلومات إضافية لكي يتمكن من اتخاذ قرار وافي التعليل. |