ويكيبيديا

    "pour préserver la paix et la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لصون السلم والأمن
        
    • للحفاظ على السلم والأمن
        
    • لحفظ السلم والأمن
        
    • للحفاظ على السلام والأمن
        
    • في الحفاظ على السلم والأمن
        
    • في الحفاظ على السلام والأمن
        
    • في المحافظة على السلام واﻷمن
        
    Nous devons défendre la paix et la réconciliation plus chèrement et prendre des mesures concrètes pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Je voudrais aussi rendre hommage à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation pour les efforts qu'il ne cesse de déployer pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وأود أيضا أن أشيد بالسيد كوفي عنان، الأمين العام للمنظمة، على جهوده الحثيثة التي يبذلها لصون السلم والأمن الدوليين.
    Le Mexique considère que le contrôle de la production et de l'accumulation de munitions classiques est indispensable pour préserver la paix et la sécurité nationales et internationales. UN ترى المكسيك أن مراقبة إنتاج وتكديس الذخيرة التقليدية أساسي للحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il est plus productif et moins onéreux pour préserver la paix et la sécurité de veiller à prévenir les conflits en temps voulu et de manière efficace que de réagir une fois qu'une crise a déjà pris de l'ampleur. UN إن ضمان منع نشوب الصراع في الوقت المناسب وبشكل فعّال، بدلا من ردود الفعل بعد أن تكون الأزمة قد تصاعدت، أسلوب أكثر فعالية وأقل كلفة للحفاظ على السلم والأمن.
    Depuis 1991, l'Iraq informe régulièrement le Conseil de sécurité de ces violations aériennes quotidiennes et des actes d'agression qui les accompagnent, en espérant qu'il prendra les mesures voulues pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN ومنذ عام 1991، والعراق يبلغ مجلس الأمن بشكل مستمر بهذه الخروقات الجوية اليومية وأعمال العدوان التي تتم خلالها، بانتظار أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي.
    Le Mexique considère qu'il est essentiel, pour préserver la paix et la sécurité internationales, d'améliorer l'application de mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN ترى المكسيك أن الأشواط التي قُطعت في تنفيذ تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل عناصر ضرورية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Compte tenu des problèmes urgents et sérieux auxquels nous faisons face pour préserver la paix et la sécurité internationales, ce qui est lié à la non-prolifération et au désarmement nucléaires, beaucoup reste à faire. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    Cela dit, un Conseil réformé serait à même de faire davantage pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN إلا أنه بمزيد من الإصلاح يمكن للمجلس أن ينجز أكثر من ذلك في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Soulignant l'importance du rôle joué par les opérations de maintien de la paix pour préserver la paix et la sécurité internationales et reconnaissant qu'il faut assurer la sécurité du personnel des Nations Unies participant à ces opérations, UN وإذ تشدد على الدور الهام لعمليات حفظ السلام في المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين، وإذ تدرك ضرورة ضمان سلامة حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة،
    Notant qu'il subsiste des problèmes qui compromettent la stabilité de l'Angola et estimant qu'il est nécessaire d'assurer la stabilité de ce pays pour préserver la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يلاحظ وجود تحديات مستمرة لاستقرار أنغولا، وإذ يقرر أن كفالة استقرار أنغولا أمر ضروري لصون السلم والأمن في المنطقة،
    Notant qu'il subsiste des problèmes qui compromettent la stabilité de l'Angola et estimant qu'il est nécessaire d'assurer la stabilité de ce pays pour préserver la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يلاحظ وجود تحديات مستمرة لاستقرار أنغولا، وإذ يقرر أن كفالة استقرار أنغولا أمر ضروري لصون السلم والأمن في المنطقة،
    Nous sommes convaincus que la Charte donne pleine autorité au Conseil de sécurité pour préserver la paix et la sécurité internationales de toutes menaces, qu'elles soient latentes ou patentes. UN ونعتقد أن الميثاق يعطي لمجلس الأمن السلطة الكاملة لصون السلم والأمن الدوليين من التهديدات، سواء كانت مخفية أو ظاهرة.
    Dans le même temps, la CARICOM reconnaît que les sanctions sont utiles pour préserver la paix et la sécurité internationales lorsqu'elles sont mises en œuvre dans le respect du droit international. UN وأشار إلى أن الجماعة الكاريبية تعترف، في الوقت نفسه، بجدوى الجزاءات من حيث كونها أداة لصون السلم والأمن الدوليين، وحينما تنفذ على نحو يتفق والقانون الدولي.
    La communauté internationale doit réagir collectivement et fermement dans le cadre de l'ONU pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وعلى المجتمع الدولي أن يستجيب بصورة جماعية وحازمة، في إطار الأمم المتحدة، لصون السلم والأمن الدوليين.
    Nous ferons connaître nos vues sur ce projet de résolution et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans un effort honnête, sincère et sérieux tendant à faire de cette commission une véritable plate-forme pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وسنُعرب عن آرائنا بشأن مشروع القرار، ونأمل أن تؤخذ هذه الآراء في الاعتبار في إطار جهد مخلص وصادق وجاد لجعل هذه اللجنة منبرا حقيقيا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Nous demandons instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à ces trois traités qui sont pour nous des instruments essentiels pour préserver la paix et la sécurité internationales, et qui constituent les fondements de la non-prolifération et du désarmement. UN ونحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدات الثلاث على أن تفعل ذلك، هذه المعاهدات التي نعتبرها صكوكاً أساسية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين والتي تمثل أسس عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Chaque pas en avant dans le renforcement du rôle des organisations régionales constitue un vrai soutien à l'ONU dans ses efforts pour préserver la paix et la sécurité et réaliser des progrès économiques et sociaux dans le monde entier. UN فكل خطوة إلى الأمام في تعزيز دور المنظمات الإقليمية تعد بمثابة دعم حقيقي للأمم المتحدة في سعيها للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في سائر أرجاء العالم.
    Les Bahamas continuent de penser que la Charte des Nations Unies constitue une base viable et solide permettant à l'Organisation d'équilibrer ses objectifs, et d'y parvenir, pour préserver la paix et la sécurité internationales et promouvoir le progrès économique et social. UN ولا تزال جزر البهاما تؤمن بأن ميثاق الأمم المتحدة يشكل أساساً جيداً وراسخاً تستطيع المنظمة أن توازن وتحقق أهدافها على أساسه للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    La République arabe syrienne demande au Conseil de sécurité de prendre les mesures qui s'imposent pour amener ces États à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des résolutions 1540 (2004) et 1977 (2011) du Conseil de sécurité et à contribuer ainsi effectivement aux efforts déployés sur le plan international pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تدعو مجلس الأمن للقيام بالتحرك المناسب لإلزام تلك الدول بواجباتها بموجب قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1977 (2011) لأن ذلك من شأنه المساهمة بشكل فعال في الجهود الدولية لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    L'ensemble des spécialistes du droit international reconnaissent que ces règles instaurent un mécanisme universel de sécurité pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN 18 - ويُجمع أخصائيو القانون الدولي على أن هذه القواعد تنشئ آلية أمنية عالمية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Compte tenu de son importance, ce thème invite à une réflexion profonde sur ses multiples dimensions, étant donné que la médiation est un instrument essentiel pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وتدعونا أهمية هذا الموضوع إلى التفكير بعمق في أبعاده المتعددة، نظرا إلى كون الوساطة أداة أساسية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Il ne fait aucun doute que la formation d'une armée kosovare porterait un coup rude aux efforts déployés pour trouver des solutions pacifiques, de même qu'elle constituerait une grave atteinte à l'autorité du Conseil de sécurité et au rôle qu'il joue dans le monde pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN ومما لا شك فيه أن تشكيل " جيش كوسوفو " من شأنه أن يسدِّد ضربة قاصمة إلى جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى حلول سلمية وهو يعد بمثابة تقويض خطير لسلطة مجلس الأمن ودوره العالمي في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Soulignant l'importance du rôle joué par les opérations de maintien de la paix pour préserver la paix et la sécurité internationales et reconnaissant qu'il faut assurer la sécurité du personnel des Nations Unies participant à ces opérations, UN وإذ تشدد على الدور الهام لعمليات حفظ السلام في المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين، وإذ تدرك ضرورة ضمان سلامة حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد