ويكيبيديا

    "pour préserver le caractère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للحفاظ على الطابع
        
    • للمحافظة على الطابع
        
    • الحفاظ على الطابع
        
    • للحفاظ على طبيعة
        
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    On a estimé d'une manière générale que ces mots étaient nécessaires pour préserver le caractère indépendant des obligations du garant/émetteur à l'égard du bénéficiaire. UN وارتئي بوجه عام أن هاتين الكلمتين ضروريتان للحفاظ على الطابع المستقل لالتزامات الكفيل/المصدر ازاء المستفيد.
    La CNUCED et le Fonds commun échangeront des informations et des documents, selon qu'il convient, sous réserve des restrictions et des arrangements qui peuvent être jugés nécessaires par l'une ou l'autre partie pour préserver le caractère confidentiel de certaines informations et de certains documents. UN يتبادل الأونكتاد والصندوق المشترك المعلومات والوثائق ذات الصلة بحسب الاقتضاء، وذلك رهنا بالقيود والترتيبات التي يعتبرها أي الطرفين ضرورية للمحافظة على الطابع السري لبعض المعلومات والوثائق.
    La communauté internationale et le HCR doivent intervenir pour préserver le caractère humanitaire et civil des camps. UN واختتم كلامه قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي والمفوضية العمل على الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للمخيمات.
    2. Souligne que les ressources ordinaires sont indispensables pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de l'action du FNUAP et encourage ce dernier à continuer de mobiliser des ressources ordinaires ainsi que des ressources supplémentaires pour ses programmes; UN 2 - يشدد على أن الموارد العادية هي الأساس الصلب الذي يستند إليه صندوق الأمم المتحدة للسكان وعلى أنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله بوصفه عملا متعدد الأطراف ومحايدا وعالميا، ويشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على المضي في تعبئة هذه الموارد في الوقت الذي يقوم فيه أيضا بتعبئة الموارد التكميلية لبرامجه؛
    Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    Ces efforts sont indispensables pour préserver le caractère civil des camps de réfugiés et assurer la sécurité de ces derniers et des populations locales avoisinantes. UN وهذه الجهود أساسية للحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكفالة سلامـة وأمن اللاجئين والسكان المستضيفين الذين يحيطون بهذه المخيمات.
    Notant que plusieurs réunions internationales se sont récemment tenues afin d'identifier des stratégies opérationnelles efficaces pour préserver le caractère civil et humanitaire de l'asile, UN وإذ تلاحظ أن عدة اجتماعات دولية قد عقدت في الآونة الأخيرة، وبهدف تحديد استراتيجيات تنفيذية فعالة للحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء(7)،
    Notant que plusieurs réunions internationales se sont récemment tenues afin d'identifier des stratégies opérationnelles efficaces pour préserver le caractère civil et humanitaire de l'asile, UN وإذ تلاحظ أن عدة اجتماعات دولية قد عقدت في الآونة الأخيرة، وبهدف تحديد استراتيجيات تنفيذية فعالة للحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء(7)،
    Compte tenu des difficultés auxquelles le Comité est actuellement confronté, je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités et pour lui permettre d'exécuter son mandat dans le respect des normes internationales. UN وفي ظل التحديات الراهنة التي تواجه اللجنة، فإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة، ولتمكينها من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها امتثالا للمعايير الدولية.
    7. Réaffirme que les ressources ordinaires (ressources de base) sont indispensables pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de l'action du FNUAP et encourage ce dernier à continuer de mobiliser ces ressources ainsi que des ressources supplémentaires pour ses programmes. UN 7 - يؤكد من جديد أن موارده العادية (الأساسية) ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمال الصندوق، ويشجع الصندوق على زيادة حشد هذه الموارد مع مواصلة حشد موارد تكميلية أيضا من أجل برامجه.
    7. Réaffirme que les ressources ordinaires (ressources de base) sont indispensables pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de l'action du FNUAP et encourage ce dernier à continuer de mobiliser ces ressources ainsi que des ressources supplémentaires pour ses programmes. UN 7 - يؤكد من جديد أن موارده العادية (الأساسية) ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمال الصندوق، ويشجع الصندوق على زيادة حشد هذه الموارد مع مواصلة حشد موارد تكميلية أيضا من أجل برامجه.
    3. Souligne que les ressources ordinaires sont le socle de l'UNICEF et essentielles pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourage le Fonds à travailler de manière stratégique avec ses partenaires pour mobiliser davantage de ressources ordinaires et accroître leur pourcentage des recettes totales; UN 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛
    3. Souligne que les ressources ordinaires sont le socle de l'UNICEF et essentielles pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourage le Fonds à travailler de manière stratégique avec ses partenaires pour mobiliser davantage de ressources ordinaires et accroître leur pourcentage des recettes totales; UN 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛
    Il incombe à la KFOR et à la MINUK de prendre des mesures concrètes et systématiques pour préserver le caractère multiethnique, multiconfessionnel et multiculturel de la province. UN وتلتزم " كفور " والبعثة باتخاذ تدابير محددة ومتسقة للمحافظة على الطابع المتعدد اﻷعراق والمتعدد المذاهب والمتعدد الثقافات في المقاطعة.
    ii) En protégeant la sécurité physique des enfants et des adolescents réfugiés, en aménageant les camps et les zones d'installation à une distance raisonnable des frontières du pays d'origine, et en prenant des mesures pour préserver le caractère civil et humanitaire des camps et des zones d'installation de réfugiés; UN ' ٢` ضمان اﻷمن الجسدي للاجئين من اﻷطفال والمراهقين، وتأمين إقامة المخيمات ومراكز إعادة التوطين في أماكن تقع على بعد مسافة معقولة من حدود بلدان المنشأ، واتخاذ خطوات للمحافظة على الطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم؛
    Il faut y ajouter un gardien mis à disposition par le Gouvernement autrichien et trois autres mis à disposition par le Gouvernement danois, pour préserver le caractère international du quartier pénitentiaire. UN وهذا العدد يضاف إليه حارس واحد مقدم عن طريق حكومة النمسا، وثلاثة حراس من حكومة الدانمرك بغرض الحفاظ على الطابع الدولي للوحدة.
    2. Souligne que les ressources ordinaires sont indispensables pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de l'action du FNUAP et encourage ce dernier à continuer de mobiliser des ressources ordinaires ainsi que des ressources supplémentaires pour ses programmes; UN 2 - يشدد على أن الموارد العادية هي الأساس الصلب الذي يستند إليه صندوق الأمم المتحدة للسكان وعلى أنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله بوصفه عملا متعدد الأطراف ومحايدا وعالميا، ويشجع الصندوق على المضي في تعبئة هذه الموارد وفي تعبئة الموارد التكميلية لبرامجه في الوقت نفسه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد