ويكيبيديا

    "pour prévenir et combattre la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنع ومكافحة العنف
        
    • منع ومكافحة العنف
        
    • لمنع ومكافحة اﻹيذاء
        
    • لمنع ومواجهة العنف
        
    Vingt ans après le Programme d'action de Beijing, l'heure est à la définition d'un cadre juridique mondial pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes. UN البيان لقد حان الوقت، بعد عشرين عاما من منهاج عمل بيجين، لقيام إطار قانوني عالمي لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    C'est le premier instrument complet et précis juridiquement contraignant pour prévenir et combattre la violence faite aux femmes et la violence familiale au niveau européen. UN وهي أول صك شامل ودقيق وملزم قانونا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي على الصعيد الأوروبي.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures législatives, politiques et institutionnelles pour prévenir et combattre la violence psychologique à l'égard des enfants, la violence sexuelle et la violence physique dans la famille. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية ومؤسسية لمنع ومكافحة العنف النفسي والاعتداء الجنسي والعنف البدني الذي يتعرض له الأطفال داخل الأسرة.
    La politique concertée comportera toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre la violence familiale et assurera aux victimes un large accès à des mesures de protection et à des réparations. UN وتشمل السياسة المنسقة جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة العنف المنزلي ولإتاحة سبل متعددة أمام ضحاياه للتمتع بالحماية والانتصاف.
    Elle a également voulu en savoir davantage sur les mesures pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes ainsi que sur les plans visant à s'attaquer aux lois et aux normes discriminatoires à l'égard des femmes. UN كما استفسرت عن تدابير منع ومكافحة العنف ضد المرأة، فضلاً عن خطط إلغاء القوانين والمعايير التي تعرض المرأة للتمييز.
    170. Le Comité engage l'Etat partie à prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir et combattre la violence sexuelle et l'exploitation sexuelle dont des enfants sont victimes et pour assurer leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, à la lumière de l'article 39 de la Convention. UN ٠٧١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال، ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Co-présidente du Comité ad hoc pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (2009-2010). UN :: الرئيسة المناوبة للجنة أوروبا المخصصة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي (2009-2010)
    26. Redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence contre les femmes et les fillettes, ainsi que la violence familiale, et pour réduire le nombre de décès de femmes dus à la violence (Turquie); UN 26- تكثيف الجهود لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات والعنف المنزلي ووفيات النساء بسبب العنف (تركيا)؛
    40. Redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence contre les enfants et les autres groupes vulnérables (Allemagne); UN 40- تكثيف جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد الأطفال وغيرهم من أفراد الجماعات الضعيفة (ألمانيا)؛
    116.40 Redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence familiale et faire en sorte que les responsables soient traduits rapidement en justice (Liechtenstein); UN 116-40- زيادة الجهود المبذولة لمنع ومكافحة العنف المنزلي، وضمان تقديم مرتكبيه سريعاً إلى العدالة (ليختنشتاين)؛
    303. Le cadre juridique et réglementaire pour prévenir et combattre la violence au sein de la famille et la traite des êtres humains a été adopté et des services de protection et de soutien ont été créés pour les victimes. UN 303- واعتُمد الإطار القانوني والتنظيمي لمنع ومكافحة العنف العائلي والاتجار بالبشر، وأوجدت بعض الخدمات المعنية بحماية ودعم الضحايا.
    76.21 Prendre des mesures supplémentaires pour prévenir et combattre la violence contre les enfants et les femmes (Brésil); UN 76-21- اتخاذ المزيد من التدابير لمنع ومكافحة العنف ضد الأطفال والنساء (البرازيل)؛
    39. Le CEDAW a demandé à l'État partie, y compris les îles Féroé et le Groenland, de poursuivre leurs efforts pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes et pour adopter une politique de coordination de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 39- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدانمرك، بما فيها جزر فارو وغرينلاند، إلى مواصلة جهودها لمنع ومكافحة العنف الموجّه ضد المرأة واعتماد سياسة تنسيق في هذا المجال.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, qui est une forme de discrimination à leur égard et une atteinte à leurs droits fondamentaux. UN 366 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها المبذولة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، الذي هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة وانتهاك لحقوقها الإنسانية.
    La première impression qui se dégage des réponses, c'est que ces pays font beaucoup pour prévenir et combattre la violence à l'égard des enfants, et que les exemples abondent de pratiques louables, quoique certains problèmes aient encore besoin de solution, notamment en ce qui concerne la violence dans le domaine privé. UN وأول انطباع تعطيه الردود هو أن عملا كثيرا يجري لمنع ومكافحة العنف ضد الأطفال، وأن هناك الكثير من الممارسات الحميدة، وإن ظلت هناك جوانب هامة معينة تحتاج إلى حل، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف في المجال الخاص.
    h) De mettre en place des programmes pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale; UN (ز) وضع برامج لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي؛
    La conférence, intitulée Moyens efficaces pour prévenir et combattre la violence faite aux femmes et la violence familiale, a été organisée par le Conseil de l'Europe en association avec le Ministère de la justice et les Norway Grants. UN وقام بتنظيم المؤتمر، المعنون " السُبل الفعالة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي " مجلس أوروبا بالشراكة مع وزارة العدل بالجمهورية السلوفاكية والمنح المقدمة من النرويج.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, en particulier des femmes amérindiennes et autochtones d'Alaska, en veillant à ce que tous les cas de violence donnent lieu à des enquêtes efficaces, que leurs auteurs soient poursuivis et dûment punis, et que les victimes soient correctement indemnisées. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما نساء هنود أمريكا ونساء سكان ألاسكا الأصليين، والتأكد من فعالية التحقيق في جميع حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، وتمكين الضحايا من سبل الانتصاف المناسبة.
    132.41 Élaborer une stratégie nationale globale pour prévenir et combattre la violence dans la famille, et mener des campagnes de sensibilisation au niveau national (République de Corée); UN 132-41- إعداد استراتيجية وطنية شاملة لمنع ومكافحة العنف المنزلي، وإجراء حملات توعية على الصعيد الوطني (جمهورية كوريا)؛
    La loi no 119/2013 a introduit de nouvelles dispositions pour prévenir et combattre la violence sexiste, mais a négligé une approche mieux structurée, comme l'avaient suggéré les organisations de la société civile. UN وقد تضمن ذلك القانون أحكاما جديدة ترمي إلى منع ومكافحة العنف الجنساني، ومع ذلك يتغاضى عن اتباع نهج يتناول الجوهر، حسب ما أشارت إليه منظمات المجتمع المدني.
    Le Comité engage l’État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir et combattre la violence sexuelle et l’exploitation sexuelle dont des enfants sont victimes et pour assurer leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, à la lumière de l’article 39 de la Convention. UN ٤١٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال، ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Les recommandations générales, complétées par des recommandations particulières, qui sont formulées par l'Expert indépendant dans cette étude, indiquent la marche à suivre pour prévenir et combattre la violence subie par les enfants au sein de la famille, dans les milieux éducatifs, dans les établissements de soins et les centres de détention, sur le lieu de travail et au sein des collectivités. UN وتوفر التوصيات الرئيسية الصادرة عن الخبير المستقل البالغ عددها 12 توصية، التي أكملت بتوصيات محددة، خريطة طريق لمنع ومواجهة العنف ضد الأطفال في المنزل والأسرة والجهات التعليمية ومؤسسات الرعاية والاحتجاز وأماكن العمل والمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد