Il convient également de renforcer la sécurité pour prévenir le harcèlement sexuel et la violence, tant à l'école que sur le chemin qui y mène. | UN | والأمر يحتاج إلى زيادة الأمن لمنع التحرش الجنسي أو العنف، سواء داخل المدرسة أو في الطريق إليها. |
Les universités publiques et privées sont encouragées à s'engager pour prévenir le harcèlement sexuel. | UN | وتُشَجَّع الجامعات العامة والخاصة أيضا على بذل جهود حثيثة لمنع التحرش الجنسي. |
Elle a évoqué six nouvelles lois visant à lutter conte la violence à l'égard des femmes et les mesures prises pour prévenir le harcèlement sexuel et les agressions à l'acide. | UN | وناقشت ستة قوانين جديدة لمكافحة العنف ضد المرأة والخطوات المتخذة لمنع التحرش الجنسي والعنف المتصل بالرمي بالحمض. |
Elle oblige également les employeurs à adopter des mesures pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et prévoit une aide des pouvoirs publics aux entreprises qui prennent des initiatives pour supprimer toute différence de traitement entre hommes et femmes. | UN | ويُلزم هذا القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ تدابير لمنع المضايقة الجنسية في مكان العمل، ويطالب السلطات بمساعدة المؤسسات على اتخاذ مبادرات لإزالة كل تفرقة في المعاملة بين الرجال والنساء. |
L'employeur doit prendre les mesures nécessaires pour prévenir le harcèlement sexuel des femmes et des hommes dans le milieu de travail et faire en sorte que de tels cas soient traduits en justice en formulant des plaintes contre la discrimination auprès de l'organe compétent. | UN | ويتخذ صاحب العمل التدابير الرامية إلى منع التحرش الجنسي بالنساء والرجال في مكان العمل، وإلى ضمان مقاضاة مرتكبي هذين الفعلين بتقديم شكاوى بشأن التمييز إلى الهيئة المختصة. |
Elle lui a demandé également de prendre des mesures pratiques pour prévenir le harcèlement sexuel et y remédier. | UN | وطلبت أيضا من الحكومة أن تتخذ تدابير عملية لمنع التحرش الجنسي والتصدي له. |
Il doit prouver par exemple qu'il a fait tout ce qu'il faut pour prévenir le harcèlement sexuel. | UN | ويجب عليه، مثلاً، أن يثبت أنه قد فعل ما فيه الكفاية لمنع التحرش الجنسي. |
La loi révisée demande aux employeurs de prendre des mesures pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | يطالب القانون المنقح أصحاب اﻷعمال باتخاذ خطوات لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل . |
Des études sur l'ampleur du harcèlement sexuel dont sont victimes les femmes sur le lieu de travail ont-elles été effectuées? Quelles mesures ont-elles été prises pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, pour protéger les femmes contre le harcèlement sexuel et pour les aider lorsqu'elles portent plainte? | UN | فهل أُجريَ أي بحث عن مدى تعرض النساء للتحرش الجنسي في العمل؟ وما هي التدابير التي اتُّخذت لمنع التحرش الجنسي في العمل، من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن له، وتقديم الدعم لهن في دعاواهنّ؟ |
été effectuées? Quelles mesures ont-elles été prises pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, pour protéger les femmes contre le harcèlement sexuel et pour les aider lorsqu'elles portent plainte? | UN | فهل أُجريَ أي بحث عن مدى تعرض النساء للتحرش الجنسي في العمل؟ وما هي التدابير التي اتُّخذت لمنع التحرش الجنسي في العمل من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن له، وتقديم الدعم لهن في دعاواهنّ؟ |
Le Comité prend acte du fait que la loi sur l'emploi contient une disposition spécifique sur le harcèlement sexuel mais constate avec inquiétude que l'étroite définition donnée ne concerne que le harcèlement sexuel pratiqué par un employeur ou son représentant et, en outre, que seuls les employeurs ayant plus de 25 employés sous leurs ordres sont invités à prendre des mesures positives pour prévenir le harcèlement sexuel. | UN | وإذ تلاحظ أن قانون العمل قد ضُمِّن حكماً خاصاً بشأن التحرش الجنسي، فهي تعرب عن قلقها إزاء التعريف الضيق لهذا التحرش الذي يقتصر على التحرش الجنسي الصادر من جانب رب العمل أو ممثله، علما أن أرباب العمل ليسوا مطالبين باتخاذ تدابير إيجابية لمنع التحرش الجنسي إلا عندما يتجاوز عدد عمالهم 25 عاملاً. |
Parallèlement à la promulgation de cette loi, deux directives ont été publiées : les normes pour la prévention de la discrimination fondée sur le sexe qui définissent de façon détaillée ce qui constitue la discrimination et le harcèlement sexuel; et les directives pour prévenir le harcèlement sexuel dans les institutions publiques, qui précisent le contenu et les méthodes de l'éducation préventive. | UN | 20 - وإلى جانب بدء نفاذ القانون، صدر مبدآن توجيهيان: معايير منع التمييز على أساس نوع الجنس وتشرح بالتفصيل ما يشكل التمييز و/أو التحرش الجنسي؛ والمبادئ التوجيهية لمنع التحرش الجنسي في المؤسسات العامة، وتحدد مضمون التثقيف الوقائي وأساليبه. |
b) D'assurer l'application efficace du protocole sur l'intervention dans les cas de harcèlement sexuel au sein de l'administration publique et d'envisager des mesures analogues pour prévenir le harcèlement sexuel dans le secteur privé; | UN | (ب) ضمان التنفيذ الفعال للبروتوكول المتعلق بالتدخل في قضايا التحرش الجنسي في الإدارة العامة وتوخي اتخاذ تدابير مماثلة لمنع التحرش الجنسي في مؤسسات القطاع الخاص؛ |
Le Secrétaire d'État à l'éducation a récemment proposé à la chambre basse du Parlement une méthode pour prévenir le harcèlement sexuel à l'école : les responsables de tout établissement éducatif qui soupçonnent l'existence de harcèlement sexuel dans leur institution devraient signaler à la police «une présomption d'infraction pénale». | UN | واقترح مؤخراً أمين الدولة لشؤون التعليم على مجلس البرلمان اﻷدنى تدبيراً لمنع التحرش الجنسي في المدارس: ويطلب هذا الاقتراح من كل مؤسسة تعليمية تشتبه في وجود تحرش جنسي أن تبلغ ذلك للشرطة بوصفه " اشتباه في وقوع عمل إجرامي " . |
Dans sa demande directe de 2008, le Comité demande au gouvernement de fournir des informations relatives à la mise en œuvre des dispositions qui interdisent le harcèlement sexuel figurant dans le Code du travail, le Code pénal et la Loi sur la garantie de l'égalité des sexes et sur toute mesure d'éducation ou de décisions pour attirer l'attention que le gouvernement aurait prises pour prévenir le harcèlement sexuel au travail. | UN | 9 - وطلبت اللجنة، في طلبها المباشر لعام 2008، إلى الحكومة أن تقدم معلومات فيما يتعلق بتطبيق وإنفاذ الأحكام التي تحظر التحرش الجنسي الواردة في قانون العمل والقانون الجنائي والقانون المتعلق بضمان المساواة بين الجنسين وبشأن أي تدابير للتثقيف أو للتوعية اتخذتها الحكومة كوسيلة لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Veuillez également fournir la nouvelle définition du harcèlement sexuel et indiquer si le projet de loi impose des mesures aux employeurs pour prévenir le harcèlement sexuel et s'il prévoit des sanctions appropriées. | UN | يرجى أيضا بيان التعريف الجديد للمضايقة الجنسية وما إذا كانت القانون يقضي باتخاذ أرباب العمل تدابير لمنع المضايقة الجنسية وينص على جزاءات مناسبة في هذا الصدد. |
6. Mme Bando (Japon) dit qu'en vertu de la Loi sur l'égalité des chances dans l'emploi, les employeurs sont tenus de prendre des mesures pour prévenir le harcèlement sexuel au travail et pour réagir de manière appropriée si de tels incidents ont lieu. | UN | 6 - السيدة باندو (اليابان) قالت إن قانون تكافؤ الفرص والمعاملة بين الرجال والنساء في العمل ( " قانون تكافؤ فرص العمل " ) يوجب على أصحاب العمل اتخاذ تدابير لمنع المضايقة الجنسية في مكان العمل والتصدي لها على نحو مناسب عند حدوثها. |
La loi sur la promotion des femmes impose au dirigeant d'une organisation l'obligation de prendre des mesures pour prévenir le harcèlement sexuel, en exigeant qu'il assure au moins une fois par an un cours de prévention dans ce domaine. | UN | ويفرض القانون المتعلق بالنهوض بالمرأة على رئيس أي منظمة الالتزام المتمثل في اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع التحرش الجنسي ويشترط توفير التربية المتعلقة بمنع التحرش الجنسي مرة واحدة في السنة على الأقل. |