La FIAS a également soutenu une campagne de sensibilisation à l'échelle nationale pour prévenir le recrutement d'enfants et aider à l'élaboration de matériel de protection des enfants à l'intention des Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | ودعمت القوة أيضا حملة توعية على نطاق البلد لمنع تجنيد الأطفال وساعدت على وضع مواد تدريبية خاصة لحماية الأطفال لتستخدمها قوات الأمن الوطنية الأفغانية. |
L'État partie devrait renforcer toutes les mesures possibles pour prévenir le recrutement d'enfants par les groupes armés illégaux et éviter dans tous les cas que des enfants participent à des activités de renseignement ou à des actions militaires à but civique qui visent à militariser la population civile. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وينبغي ألا تشرك، بأي شكل من الأشكال، الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية. |
Le Fonds a pu ainsi conduire des plans d'action pour prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces et groupes armés au Soudan et en République démocratique du Congo. | UN | وبالتالي، تمكّنت اليونيسيف من متابعة خطط عمل لمنع تجنيد واستخدام الأطفال من جانب القوات والجماعات المسلحة في السودان وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les gouvernements peuvent également prendre des mesures concrètes pour prévenir le recrutement de mineurs, en instituant notamment l'enregistrement gratuit des naissances ou d'autres mécanismes permettant la vérification de l'âge, et adopter des politiques de conscription et des procédures obligatoires de contrôle pour s'assurer que les armées nationales ne recrutent pas d'enfants. | UN | وهذا فضلاً عن جواز تنفيذ تدابير عملية من جانب الحكومة لمنع التجنيد قبل السن القانونية، مثل مجانية تسجيل الولادات أو آليات بديلة للتحقق من السن، فضلاً عن اعتماد سياسات للتجنيد وإجراءات الفرز الإلزامية لرصد تجنيد الأطفال في الجيوش الوطنية. |
Il doit assurer la sécurité dans et autour des camps, notamment celle du personnel humanitaire; les forces armées nationales doivent mettre en place un système pour prévenir le recrutement de mineurs. | UN | ويجب عليها توفير الأمن في المخيمات وحولها، وخاصة لموظفي المساعدة الإنسانية؛ وينبغي للقوات المسلحة الوطنية أن تستحدث نظاما كفيلا بالحيلولة دون تجنيد الأطفال. |
vi) Prendre les mesures adéquates pour prévenir le recrutement illégal d'enfants par les forces ou groupes armés ; œuvrer à la libération inconditionnelle des forces ou groupes armés de tous les enfants recrutés ou enrôlés illégalement par des groupes ou des forces armées et garantir leur protection et leur réinsertion ; | UN | `6` اتخاذ التدابير الملائمة لمنع التعيينات غير القانونية، أو استخدام الأطفال بواسطة القوات أو المجموعات المسلحة، والعمل حيال الإطلاق غير المشروط من القوات أو المجموعات المسلحة لجميع الأطفال المعيّنين أو المستخدَمين بطريقة غير شرعية بواسطة القوات أو المجموعات المسلحة، وتحقيق حمايتهم وإعادة إندماجهم؛ |
64. Mme Majodina dit qu'il est difficile de comprendre pourquoi l'État partie n'a pas adopté une démarche plus volontariste pour prévenir le recrutement transfrontière d'enfants soldats. | UN | 64- السيدة ماجودينا قالت إن من الصعب فهم تقاعس الدولة الطرف عن اتباع نهج أكثر إيجابية لمنع تجنيد الأطفال عبر الحدود. |
19. Informer le Comité des mesures prises par l'État partie pour prévenir le recrutement d'enfants dans des groupes armés non étatiques. | UN | 19- يرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Le Comité pour la prévention du recrutement d'enfants soldats est aussi chargé d'établir un plan d'action pour régler plus efficacement la question, et les procédures nécessaires pour prévenir le recrutement d'enfants sont déjà en place. | UN | وستقوم لجنة منع تجنيد جنود أطفال بوضع خطة عمل للتصدي لهذه المسألة على نحو أكثر فعالية. وقد بدأ بالفعل اتخاذ الإجراءات الضرورية التي ينبغي اتباعها لمنع تجنيد الأطفال دون السن. |
Nous demandons aussi aux États de prendre des mesures concrètes, selon que de besoin, pour prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants, en violation du droit international, par les forces armées et les groupes armés, et pour interdire et incriminer ces pratiques. | UN | ونهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير فعالة، حسب الاقتضاء، لمنع تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، خلافا لأحكام القانون الدولي، من قبل القوات والجماعات المسلحة، ولحظر وتجريم هذه الممارسات. |
Nous demandons aussi aux États de prendre des mesures concrètes, selon que de besoin, pour prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants, en violation du droit international, par les forces armées et les groupes armés, et pour interdire et incriminer ces pratiques. | UN | ونهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير فعالة، حسب الاقتضاء، لمنع تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، خلافا لأحكام القانون الدولي، من قبل القوات والجماعات المسلحة، ولحظر وتجريم هذه الممارسات. |
Par exemple, le Ministère de l'intérieur a formé plus de 150 membres du personnel de la Police nationale afghane aux procédures à suivre pour évaluer l'âge des jeunes et il a lancé une campagne nationale de sensibilisation pour prévenir le recrutement des enfants. | UN | فمثلا، درّبت وزارة الداخلية أكثر من 150 فردا من أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية على إجراءات تقييم السن وشنّت حملة توعية وطنية لمنع تجنيد القاصرين. |
L'État partie devrait renforcer toutes les mesures possibles pour prévenir le recrutement d'enfants par les groupes armés illégaux et éviter dans tous les cas que des enfants participent à des activités de renseignement ou à des actions militaires à but civique qui visent à militariser la population civile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ولا ينبغي لها، بأي شكل من الأشكال، أن تشرك الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية. |
Tout faire pour prévenir le recrutement des enfants et l'utilisation d'enfants soldats par les Talibans (Hongrie). | UN | اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال واستخدام الأطفال كمحاربين من جانب طالبان (هنغاريا) |
21. Tout faire pour prévenir le recrutement des enfants et l'utilisation d'enfants soldats par les Talibans (Hongrie); | UN | 21- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال واستخدام الأطفال كمحاربين من جانب طالبان (هنغاريا)؛ |
a) Élaborer, avec l'appui des Nations Unies et de la société civile, un plan d'action assorti de délais précis pour prévenir le recrutement illicite d'enfants et assurer leur réadaptation et leur réinsertion sociale, comprenant des procédures transparentes pour la libération et la vérification de la démobilisation des enfants enrôlés dans les groupes armés actifs sur le territoire tchadien; | UN | (أ) وضع خطة عمل مشفوعة بمهل محددة لمنع التجنيد غير المشروع للأطفال وضمان إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع المدني، على أن تتضمن هذه الخطة إجراءات شفافة لتحرير الأطفال المجندين في الجماعات المسلحة النشطة على الأراضي التشادية والتحقق من تسريحهم؛ |
a) Élaborer, avec l'appui des Nations Unies et de la société civile, un plan d'action assorti de délais précis pour prévenir le recrutement illicite d'enfants et assurer leur réadaptation et leur réinsertion sociale, comprenant des procédures transparentes pour la libération et la vérification de la démobilisation des enfants enrôlés dans les groupes armés actifs sur le territoire tchadien; | UN | (أ) وضع خطة عمل مشفوعة بمهل محددة لمنع التجنيد غير المشروع للأطفال وضمان إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع المدني، على أن تتضمن هذه الخطة إجراءات شفافة لتحرير الأطفال المجندين في الجماعات المسلحة النشطة على الأراضي التشادية والتحقق من تسريحهم؛ |
Il doit assurer la sécurité dans et autour des camps, notamment celle du personnel humanitaire; les forces armées nationales doivent mettre en place un système pour prévenir le recrutement de mineurs. | UN | ويجب عليها توفير الأمن في المخيمات وحولها، وخاصة لموظفي المساعدة الإنسانية؛ وينبغي للقوات المسلحة الوطنية أن تستحدث نظاما كفيلا بالحيلولة دون تجنيد الأطفال. |
vi) Prendre les mesures adéquates pour prévenir le recrutement illégal d'enfants par les forces ou groupes armés; œuvrer à la libération inconditionnelle des forces ou groupes armés de tous les enfants recrutés ou enrôlés illégalement par des groupes ou des forces armés et garantir leur protection et leur réinsertion; | UN | ' 6` اتخاذ التدابير الملائمة لمنع التعيينات غير القانونية، أو استخدام الأطفال بواسطة القوات أو المجموعات المسلحة، والعمل حيال الإطلاق غير المشروط من القوات أو المجموعات المسلحة لجميع الأطفال المعيّنين أو المستخدَمين بطريقة غير شرعية بواسطة القوات أو المجموعات المسلحة، وتحقيق حمايتهم وإعادة إندماجهم؛ |
L'éducation et l'emploi restent deux atouts essentiels pour prévenir le recrutement des enfants soldats et pour contribuer à leur réinsertion sociale durable. | UN | ويظل التعليم وعمالة الشباب هما العنصران الأساسيان سواء في منع تجنيد الأطفال أو في إعادة إدماج الأطفال المستدامة في مجتمعاتهم. |
Le Gouvernement a créé un comité de haut niveau pour prévenir le recrutement des enfants soldats, lequel a reçu la visite d'un représentant de l'UNICEF, et a récemment adopté un plan d'action sur la question. | UN | وأضافت أن الحكومة أنشأت لجنة على مستوى عالٍ من أجل منع تجنيد الأطفال وأن ممثلاً من اليونيسيف قام بزيارة اللجنة، ووضعت مؤخراً خطة عمل بشأن هذا الموضوع. |
< < Certains pays d'origine et de destination ont pris des mesures pour prévenir le recrutement illégal et les pratiques abusives des agences de recrutement. | UN | " اتخذت بعض بلدان المنشأ والمقصد إجراءات للحيلولة دون الاستجلاب غير الشرعي والوسائل التعسفية من جانب وكالات الاستجلاب. |
En juillet 2010, le Conseil national de la politique économique et sociale a rendu public un document de coordination des stratégies mises en place par l'État pour prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants par les groupes armés. | UN | 152 - وفي تموز/يوليه 2010، نشر المجلس الوطني الكولومبي للسياسة الاقتصادية والاجتماعية وثيقة تهدف إلى تنسيق استراتيجيات الحكومة الرامية إلى منع تجنيد واستخدام الأطفال من جانب الجماعات المسلحة. |