ويكيبيديا

    "pour prévenir les cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنع حالات
        
    • لمنع حوادث
        
    Elle a également demandé ce qui était fait pour prévenir les cas de torture et de mauvais traitements infligés par les autorités de police. UN وسألت إسبانيا عن التدابير الجاري اتخاذها لمنع حالات التعذيب والإساءة التي ترتكبها سلطات الشرطة.
    Une série de mesures, notamment des campagnes de sensibilisation du public, avaient été prises pour prévenir les cas de traite des êtres humains. UN 18- واتُّخذت سلسلة من التدابير، بما في ذلك حملات التوعية العامة، لمنع حالات الاتجار بالبشر.
    Les constitutions et les lois sur la nationalité doivent donc garantir le plein exercice du droit de la femme à l'égalité en matière de nationalité et introduire des garanties pour prévenir les cas d'apatridie. UN وبالتالي يجب أن تضمن الدساتير وقوانين الجنسية التمتع التام بتساوي المرأة في حقوق الجنسية وإدخال ضمانات لمنع حالات انعدام الجنسية.
    Le programme est censé soutenir et renforcer les initiatives programmatiques et opérationnelles pour prévenir les cas d'exploitation sexuelle dans les camps et y réagir. UN ومن المفترض أن يدعم هذا المشروع ويعزز المبادرات البرنامجية والعملية لمنع حالات الاستغلال الجنسي في مخيمات اللاجئين والاستجابة لها.
    Il est aussi préoccupé par le manque de mesures efficaces pour prévenir les cas de violence intrafamiliale et de services de protection des victimes (art. 10). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع حوادث العنف المنزلي، فضلاً عن الافتقار إلى خدمات الدعم اللازمة لحماية الضحايا (المادة 10).
    À part ces mesures, d'autres décisions sont prises en Turquie pour prévenir les cas de suicide, qui sont fréquentes chez les femmes et provoqués par des troubles mentaux. UN وإلى جانب هذا، يجري اتخاذ تدابير مختلفة في تركيا لمنع حالات الانتحار، وهي حالات منتشرة بين النساء وترجع إلى اختلالات عقلية.
    L’Etat partie devrait prendre des mesures complémentaires pour prévenir les cas de violence à l’égard des femmes, y compris au sein de la famille, et de mauvais traitements à enfants, y compris de sévices sexuels, enquêter sur ces cas, engager des poursuites contre les responsables et promouvoir le droit des femmes et des enfants à la sécurité de leur personne. UN ومن ثم: ينبغي اتخاذ تدابير اضافية لمنع حالات العنف ضد النساء بما في ذلك العنف المنزلي، وإساءة استغلال اﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، وتدابير لتعزيز حق النساء واﻷطفال في اﻷمن الشخصي.
    36. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Pays-Bas de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les cas d'adoption illégale. UN 36- أوصت لجنة حقوق الطفل هولندا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات التبني غير القانوني(64).
    39. Une autre garantie fondamentale pour prévenir les cas de torture ou d'autres formes de mauvais traitements consiste à assurer aux personnes privées de liberté un accès effectif et sans délai à une autorité compétente, judiciaire ou autre. UN 39- وثمة ضمان أساسي آخر لمنع حالات التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة هو إتاحة الوصول الفوري والفعال للأفراد المحرومين من حريتهم إلى سلطة قضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    136.82 Déployer les efforts supplémentaires qui peuvent l'être pour prévenir les cas de torture et de mauvais traitements et en poursuivre les auteurs (Italie); UN 136-82- بذل الجهود الإضافية الممكنة لمنع حالات التعذيب وسوء المعاملة ومقاضاة الجناة (إيطاليا)؛
    Cet organisme, ou son successeur, devra faire preuve d'un intérêt constant pour les questions que posent les RLA, compte tenu de l'évolution constante de la technologie et de la nécessité de garantir la protection du droit à la vie pour prévenir les cas individuels de privation arbitraire de la vie ainsi que la dévalorisation de la vie à plus grande échelle. UN وسيكون انكباب هذه الهيئة، أو أي هيئة تخلفها، على القضايا التي يطرحها استخدام الروبوتات المستقلة القاتلة، أساسياً بالنظر إلى تواصل التطور التكنولوجي، وضماناً لحماية الحق في الحياة - لمنع حالات سلب الأرواح تعسفاً على المستوى الفردي والحط من قيمة الحياة على نطاق أوسع.
    Quelles mesures ont été prises par les autorités pour prévenir les cas de discrimination dans le système de justice pénale et au sein des forces de police? (par. 35, 41 et 42). Fournir des statistiques sur la composition du personnel de l'administration pénitentiaire (par. 50). UN وما هي التدابير التي اتخذتها السلطات لمنع حالات التمييز في نظام القضاء الجنائي وفي صفوف قوات الشرطة؟ (الفقرات 35 و41 و42) ورجاء تقديم إحصاءات عن تشكيل موظفي إدارة السجون (الفقرة 50).
    161. Le Comité prie instamment l'État partie de faire tout le nécessaire pour prévenir les cas d'emploi excessif de la force, de torture, de détention arbitraire ou d'exécution extrajudiciaire par des membres des forces armées ou de la police, notamment en prenant des mesures préventives, des mesures disciplinaires ou des sanctions, de même qu'en assurant une formation. UN ١٦١ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع حالات الاستعمال المفرط للقوة أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي أو عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون التي يقوم بها أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير وقائية تأديبية وعقابية فضلا عن توفير التدريب المناسب.
    161. Le Comité prie instamment l'État partie de faire tout le nécessaire pour prévenir les cas d'emploi excessif de la force, de torture, de détention arbitraire ou d'exécution extrajudiciaire par des membres des forces armées ou de la police, notamment en prenant des mesures préventives, des mesures disciplinaires ou des sanctions, de même qu'en assurant une formation. UN ١٦١ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع حالات الاستعمال المفرط للقوة أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي أو عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون التي يقوم بها أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير وقائية تأديبية وعقابية فضلا عن توفير التدريب المناسب.
    296. Eu égard à l'article 37 de la Convention et au Code de conduite pour les responsables de l'application des lois adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 34/169 du 17 décembre 1979, l'État partie devrait prendre toutes mesures utiles pour prévenir les cas de mauvais traitements infligés par des responsables de l'application des lois. UN 296- وفي ضوء المادة 37 من الاتفاقية، ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 34/169 المؤرخ في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة والفعالة لمنع حوادث إساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد