ويكيبيديا

    "pour prévenir toutes les formes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنع جميع أشكال
        
    • لمنع ومكافحة جميع أشكال
        
    De même, le Gouvernement prend des mesures pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وفضلا عن ذلك فإن الحكومة تتخذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    L'ensemble des acteurs doit redoubler d'efforts pour prévenir toutes les formes de violence, lever les obstacles et remédier aux difficultés posés aux femmes dans leur accès à la justice et aux services. UN ويلزم أن تبذل جميع الجهات الفاعلة جهودا أقوى لمنع جميع أشكال العنف ومعالجة العقبات والتحديات التي تعترض إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء واستفادتها من الخدمات.
    Il dit que le projet de résolution aborde des problèmes importants auxquels les filles doivent faire face et qu'il invite notamment les États et à la communauté internationale à prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir toutes les formes de discrimination et de violence à leur égard. UN وقال إن مشروع القرار يتناول مشاكل هامة تواجه الفتيات حاليا، ودعا بالخصوص الدول والمجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع جميع أشكال التمييز والعنف ضدهن.
    La police est résolue à prendre des mesures efficaces pour prévenir toutes les formes de violence, y compris le harcèlement sexuel, des coutumes comme celle de la dot et la traite des femmes et des filles. UN وتلتزم هذه السياسة باتخاذ تدابير فعَّالة لمنع جميع أشكال العنف بما في ذلك المضايقات الجنسية والعادات مثل المهر والاتجار في النساء والبنات.
    172. Le Comité est préoccupé de ce qu'aucune mesure adéquate n'ait été prise pour prévenir toutes les formes de pratique discriminatoire à l'encontre des enfants appartenant à des minorités, et notamment des enfants roms, pour lutter contre cette discrimination et pour veiller à ce que ces enfants aient pleinement accès aux services sanitaires, scolaires et aux autres services sociaux. UN ٢٧١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ أي تدابير ملائمة لمنع ومكافحة جميع أشكال الممارسات التمييزية ضد اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات، بمن فيهم الغجر وضمان وصولهم الكامل إلى خدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    L'État partie devrait prendre les mesures requises pour prévenir toutes les formes de mauvais traitements infligés par les fonctionnaires chargés d'appliquer la loi dans tous les lieux de détention, y compris les hôpitaux psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع جميع أشكال سوء المعاملة التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القوانين في جميع أماكن الاعتقال بما فيها مستشفيات الصحة العقلية.
    L'État partie devrait prendre les mesures requises pour prévenir toutes les formes de mauvais traitements infligés par les fonctionnaires chargés d'appliquer la loi dans tous les lieux de détention, y compris les hôpitaux psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع جميع أشكال سوء المعاملة التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القوانين في جميع أماكن الاعتقال بما فيها مستشفيات الصحة العقلية.
    3. L'étude appelle à prendre d'urgence des mesures pour prévenir toutes les formes de violence et y faire face, et présente une série de recommandations visant à orienter les activités de suivi. UN 3- وتدعو الدراسة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع جميع أشكال العنف والتعامل معها، وتتقدم بمجموعة من التوصيات لتوجيه إجراءات المتابعة.
    58. Parallèlement, moins de 20 % des gouvernements indiquent dans leurs réponses qu'ils disposent d'un programme complet pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants et y faire face. UN 58 - وفي الوقت نفسه، تشير أقل من 20 في المائة من الحكومات في ردودها إلى أن لديها جدول أعمال شامل لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها.
    Le Gouvernement slovaque a indiqué que le troisième Plan national d'action pour prévenir toutes les formes de discrimination, de racisme, de xénophobie, d'antisémitisme et d'intolérance avait été adopté pour la période 2004-2005. UN 28 - وأفادت حكومة سلوفاكيا أن خطة العمل الوطنية الثالثة لمنع جميع أشكال التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والمظاهر الأخرى للتعصب تم اعتمادها لتغطي الفترة 2004-2005.
    30. Exhorte tous les États à renforcer la coopération et l'entraide internationales pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en protéger ces derniers et mettre un terme à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants ; UN 30 - تحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وحمايتهم منها ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛
    54. Exhorte tous les États à renforcer la coopération internationale et l'entraide pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des enfants et les en protéger et pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants; UN 54 - تحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وحمايتهم منها ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛
    30. Exhorte tous les États à renforcer la coopération et l'entraide internationales pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en protéger ces derniers et mettre un terme à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants; UN " 30 - تحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وحمايتهم منها ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛
    54. Exhorte tous les États à renforcer la coopération internationale et l'entraide pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des enfants et les en protéger et pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants ; UN 54 - تحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وحمايتهم منها ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛
    60. Parallèlement, moins de 20 % des gouvernements indiquent qu'ils disposent d'un programme global pour prévenir toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et y faire face. UN 60- وفي الوقت نفسه، تشير أقل من 20 في المائة من الحكومات إلى أن لديها خطة شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها.
    Dans l'affaire Gita Hariharan, elle a traité du droit d'une mère à être le tuteur naturel, et elle s'est référée à la Convention et à la Déclaration de Beijing pour réitérer une fois de plus que les États parties devaient prendre des mesures appropriées pour prévenir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي قضية غيتا هاريهاران، حيث تناولت المحكمة العليا حق الأم في أن تكون الوصي الطبيعي، أشارت إلى الاتفاقية وإلى إعلان بيجين لتؤكد من جديد أن على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    94.68 Prendre d'autres mesures pour prévenir toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes appartenant à d'autres origines ethniques ou religieuses, notamment les travailleurs migrants et leurs enfants (Thaïlande); UN 94-68- اتخاذ مزيد من الإجراءات لمنع جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى العرقيات والديانات الأخرى، بمن فيهم العمال المهاجرون وأطفالهم (تايلند)؛
    c) De prendre des mesures concrètes pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence et l'exploitation sexuelles, ainsi que les pratiques préjudiciables, telles que les mariages forcés et les mariages d'enfants, et pour assurer la protection de ces personnes; UN (ج) اتخاذ تدابير عملية لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، إضافة إلى الممارسات الضارة، التي من قبيل زواج الأطفال والزواج القسري، ولضمان حمايتهن؛
    l) En s'assurant que tous les fonctionnaires compétents coordonnent bien leurs activités pour prévenir toutes les formes de violence envers les femmes, enquêter sur les cas d'infraction, en poursuivre et punir les auteurs et assurer aux victimes protection et appui; UN " (ل) كفالة أن يقوم جميع الموظفين المسؤولين بالتنسيق بشكل فعال لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم وتوفير الحماية والدعم للضحايا؛
    j) Renforcer la coopération internationale et l'entraide pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des enfants et les en protéger et pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants; UN (ي) تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وحمايتهم منها ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛
    Le Comité est préoccupé de ce qu’aucune mesure adéquate n’ait été prise pour prévenir toutes les formes de pratique discriminatoire à l’encontre des enfants appartenant à des minorités, et notamment des enfants roms, pour lutter contre cette discrimination et pour veiller à ce que ces enfants aient pleinement accès aux services sanitaires, scolaires et aux autres services sociaux. UN ١١٠١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ أي تدابير ملائمة لمنع ومكافحة جميع أشكال الممارسات التمييزية ضد اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات، بمن فيهم الغجر وضمان وصولهم الكامل إلى خدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد