Le Département prend déjà des mesures pour promouvoir l'intégration et la planification stratégiques dans ses activités. | UN | تتخذ الإدارة بالفعل الخطوات اللازمة لتعزيز التكامل والتخطيط الاستراتيجيين في عملها. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour promouvoir l'intégration des migrants, des femmes et des jeunes d'origine étrangère sur le marché du travail. | UN | وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتعزيز إدماج المهاجرين والنساء والأطفال ذوي أصول أجانية في سوق العمل. |
La République démocratique du Congo a sollicité de la Dominique de plus amples renseignements sur les mesures qu'elle avait adoptées pour promouvoir l'intégration sociale harmonieuse des minorités ethniques. | UN | وسألت دومينيكا أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الاندماج الاجتماعي السلس للأقليات الإثنية. |
Félicitant les États membres de la Communauté des preuves qu'ils donnent de leur volonté de renforcer et d'officialiser les arrangements de coopération au sein de la Communauté pour promouvoir l'intégration régionale, | UN | وإذ تثني على الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية لما تبديه من التزام متواصل بالأخذ بترتيبات للتعاون فيما بينها تكون أكثر اتساما بالعمق وبالطابع الرسمي من أجل تحقيق التكامل الإقليمي، |
La Fédération internationale de la vieillesse compte sur la Commission du développement social pour promouvoir l’intégration sociale qui, par définition, exige la pleine participation de toutes les générations, dans une «société pour tous les âges». | UN | ويتطلع الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة إلى لجنة التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز التكامل الاجتماعي الذي ينطوي بطبيعته على إسهام جميع اﻷجيال وشراكتهم الكاملتين في مجتمع من اﻷعمار كافة. |
:: L'UN-OHRLLS a organisé des activités pour promouvoir l'intégration et la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade. | UN | :: نظم مكتب الممثل السامي للدول النامية غير الساحلية مناسبات لتعزيز تعميم برنامج العمل وتنفيذه |
Ils se sont félicités de l'accent mis sur l'appui et sur l'aide aux actions entreprises pour promouvoir l'intégration de ce groupe de pays à l'économie mondiale. | UN | وتم الترحيب بالتركيز على دعم وتيسير الجهود التي تبذلها هذه المجموعة من البلدان لتحقيق التكامل مع الاقتصاد العالمي. |
La Conférence devrait s'attacher à examiner les politiques, les mesures et les actions concrètes, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires pour promouvoir l'intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans le système commercial international. | UN | ينبغي للمؤتمر أن يركز على النظر في السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز دمج البلدان النامية، ولا سيما اقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي. |
a) Contribuer au développement des infrastructures pour promouvoir l'intégration économique: le rôle des secteurs public et privé | UN | (أ) دعم تطوير الهياكل الأساسية بغية تعزيز التكامل الاقتصادي: دور القطاعين العام والخاص |
Des règles de concurrence régionales étaient indispensables pour promouvoir l'intégration régionale en Amérique centrale. | UN | وقال إن قواعد المنافسة الإقليمية أساسية لتعزيز التكامل الإقليمي في أمريكا الوسطى. |
Contribuer au développement des infrastructures pour promouvoir l'intégration économique: le rôle des secteurs public et privé | UN | دعم تطوير البنى التحتية لتعزيز التكامل الاقتصادي: دور القطاعين العام والخاص |
Contribuer au développement des infrastructures pour promouvoir l'intégration économique: le rôle des secteurs public et privé | UN | دعم تطوير البنى التحتية لتعزيز التكامل الاقتصادي: دور القطاعين العام والخاص |
L'Estonie a salué les mesures prises par la Lituanie pour promouvoir l'intégration sociale des personnes handicapées. | UN | وأشادت بالتدابير التي اتخذتها ليتوانيا لتعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures novatrices prises pour promouvoir l'intégration de communautés vulnérables et combattre la discrimination raciale. | UN | ورحبت بالتدابير الابتكارية المتخذة لتعزيز إدماج المجتمعات المحلية الضعيفة ومكافحة التمييز العنصري. |
Le Gouvernement fédéral dépense chaque année quelque 750 millions d'euros pour promouvoir l'intégration. | UN | وتنفق الحكومة الاتحادية نحو 750 مليون يورو سنوياً لتعزيز الاندماج. |
46. Le Brésil a félicité El Salvador des efforts engagés pour promouvoir l'intégration sociale et combattre la pauvreté dans le cadre d'un système de protection sociale universelle. | UN | 46- وهنأت البرازيل السلفادور على الجهود التي بذلتها لتعزيز الاندماج الاجتماعي ومكافحة الفقر ضمن إطار نظام الحماية الاجتماعية للجميع. |
Félicitant les États membres de la Communauté des preuves qu'ils donnent de leur volonté de renforcer et d'officialiser les arrangements de coopération au sein de la Communauté pour promouvoir l'intégration régionale, | UN | وإذ تثني على الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية لما تبديه من التزام متواصل بالأخذ بترتيبات تكون أكثر اتساما بالعمق وبالطابع الرسمي للتعاون فيما بينها من أجل تحقيق التكامل الإقليمي، |
Les mécanismes établis par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) pour promouvoir l'intégration économique et une paix et une sécurité durables dans la sous-région ne sont pas encore pleinement opérationnels. | UN | ولم تصبح الآليات التي أرستها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل تعزيز التكامل الاقتصادي والسلام والأمن الدائمين في المنطقة دون الإقليمية قيد التشغيل الكامل بعد. |
La présente section décrit les mesures prises pour promouvoir l'intégration de la question des personnes handicapées dans les activités de certains organismes bilatéraux de développement. | UN | 37 - يستعرض هذا الفرع الإجراءات التي تتخذها وكالات إنمائية ثنائية مختارة لتعزيز تعميم مراعاة مسائل الإعاقة. |
Ils se sont félicités de l'accent mis sur l'appui et sur l'aide aux actions entreprises pour promouvoir l'intégration de ce groupe de pays à l'économie mondiale. | UN | وتم الترحيب بالتركيز على دعم وتيسير الجهود التي تبذلها هذه المجموعة من البلدان لتحقيق التكامل مع الاقتصاد العالمي. |
La Conférence devrait s'attacher à examiner les politiques, les mesures et les actions concrètes, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires pour promouvoir l'intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans le système commercial international. | UN | ينبغي للمؤتمر أن يركز على النظر في السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز دمج البلدان النامية، ولا سيما اقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي. |
La réunion d'experts pluriannuelle < < contribuera au développement des infrastructures pour promouvoir l'intégration économique: le rôle des secteurs publics et privés > > pourrait déboucher sur les résultats suivants: | UN | 26- من المتوقع أن يفضي اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن " دعم تطوير الهياكل الأساسية بغية تعزيز التكامل الاقتصادي: دور القطاعين العام والخاص " إلى نتائج قد تشمل ما يلي: |
Au Ghana, une politique nationale sur le vieillissement a été élaborée pour promouvoir l'intégration sociale, économique et culturelle des personnes âgées dans la société afin qu'elles puissent participer aussi pleinement que possible au développement national et à la vie sociale, tout en reconnaissant leurs droits fondamentaux. | UN | وفي غانا، صيغت سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة من أجل تعزيز إدماج كبار السن في المجتمع العام اجتماعياً واقتصادياً وثقافياً وذلك لتمكينهم من المشاركة بشكل كامل وبقدر ما يكون ذلك عمليا في التنمية الوطنية والحياة الاجتماعية، مع الإقرار بحقوقهم الأساسية. |
Des mesures avaient été prises pour promouvoir l'intégration des femmes dans les divers domaines de la vie publique tout en les préparant à la prise de décisions. | UN | واتخذت تدابير لتعزيز اندماج المرأة في مختلف مجالات الحياة العامة في الوقت الذي يتم فيه إعدادهن لاتخاذ القرارات. |
D'autres activités interorganismes sont menées pour promouvoir l'intégration des objectifs fixés en matière d'emploi dans les politiques, programmes et activités des organismes des Nations Unies. | UN | 26 - وهناك جهود أخرى مشتركة بين الوكالات تبذل لتعزيز تكامل أهداف العمالة في سياسات ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها وأنشطتها. |
Bien que mandatée pour promouvoir l'intégration économique de la sous-région, son action a été une manifestation concrète et nécessaire d'une solidarité africaine unique et a donné aux Libériens l'occasion de résoudre leurs divergences grâce à des négociations sur le plan civil. | UN | وعلى الرغم من أن ولايتها تتمثل في تعزيز التكامل الاقتصادي للمنطقة دون اﻹقليمية، فإن عملها هذا كان مظهرا ملموسا وضروريا للتضامن اﻷفريقي الفريد، كما أنه أتاح الفرصة لليبريين لحل الخلافات القائمة بينهم من خلال الحوار المدني. |
Une autre délégation souligne les efforts déployés pour promouvoir l'intégration sur place et la contribution du Guatemala à l'adoption d'un décret accordant aux réfugiés qui y résident depuis longtemps le droit d'obtenir un permis de séjour permanent. | UN | وأبرز وفد آخر الجهود لتشجيع الاندماج المحلي وإسهام غواتيمالا في اعتماد مرسوم يمنح اللاجئين الذين طالت إقامتهم الحق في الحصول على تصاريح إقامة دائمة. |
Le Gabon mettait tout en œuvre pour promouvoir l'intégration des Pygmées. | UN | وتبذل غابون قصارى جهدها لتشجيع اندماج البيغمي. |