Il faut que ces conditions soient réunies avant que l'aide soit utilisée; c'est là un élément capital pour promouvoir l'investissement étranger direct. | UN | وينبغي أن تتحقق هذه الشروط قبل استخدام المعونة لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي. |
En appuyant les efforts menés aux niveaux national, régional et sousrégional pour promouvoir l'investissement en général; | UN | :: تكملة الجهود الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية لتشجيع الاستثمار بصورة عامة؛ |
Une libéralisation généralisée des importations n'est d'ailleurs pas indispensable pour promouvoir l'investissement et l'exportation. | UN | كما أن التحرير الشامل للواردات ليس ضرورياً لتشجيع الاستثمار والصادرات. |
Nous avons promulgué des lois pour promouvoir l'investissement étranger et créer un climat d'investissement favorable et mutuellement bénéfique pour les investisseurs du monde entier. | UN | لقد وضعنا تشريعات لتعزيز الاستثمار الأجنبي وتهيئة بيئة استثمارية مؤاتية ومفيدة لجميع المستثمرين من كل أنحاء العالم. |
De nombreux pays déploient des efforts concertés pour améliorer leurs fondements économiques, et des fonds d'investissement ont été créés pour promouvoir l'investissement en Afrique. | UN | وتبذل العديد من البلدان جهوداً متسقة لتحسين أسسها الاقتصادية، وبرزت العديد من الصناديق الاستثمارية لتعزيز الاستثمار في أفريقيا. |
37. Le Gouvernement prend différentes mesures de facilitation pour promouvoir l'investissement direct à l'étranger: | UN | 37- تطبق الحكومة السنغافورية أيضاً تدابير تيسيرية مختلفة لترويج الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
Elle félicite la Banque mondiale de son intention d'explorer de nouvelles possibilités de financement pour promouvoir l'investissement dans les énergies propres. | UN | وقال إن وفده يشيد بالبنك الدولي على خطته الرامية إلى استطلاع خيارات التمويل لدعم الاستثمار في الطاقة النظيفة. |
Les déclarations faites par les institutions de Bretton Woods concernant le recours à des incitations pour promouvoir l'investissement ont aussi fait l'objet de discussions. | UN | وتعلقت نقطة أخرى بما أعلنته مؤسستا بريتون وودز عن استخدام الحوافز كوسيلة لتشجيع الاستثمار. |
Mesures prises dans le pays d'origine pour promouvoir l'investissement étranger direct et le transfert de technologie | UN | التدابير المتخذة في بلدان المنشأ لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا |
8. Mise en place d'un cadre directif pour le tourisme, prévoyant des incitations et d'autres mécanismes d'appui pour promouvoir l'investissement national et étranger. | UN | 8- وضع إطار السياسة العامة للسياحة، بما في ذلك توفير حوافز وغير ذلك من آليات الدعم لتشجيع الاستثمار الوطني والأجنبي. |
Cette action devrait se fonder sur une stratégie de développement durable qui engloberait les politiques économiques, sociales et environnementales et les cadres réglementaires pour promouvoir l'investissement privé approprié. | UN | وينبغي أن يستند هذا الدور إلى استراتيجية إنمائية مستدامة تجمع بين السياسات واﻷطر التنظيمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية اللازمة لتشجيع الاستثمار الخاص المناسب. |
Les gouvernements peuvent enfin prendre des mesures non financières pour promouvoir l'investissement dans les secteurs stratégiques, par exemple diffuser une information sur les débouchés commerciaux et les débouchés d'investissement dans ces secteurs. | UN | وهناك أيضاً تدابير غير مالية يمكن للحكومات أن تتخذها لتشجيع الاستثمار في القطاعات الاستراتيجية، يتمثل أحدها في تقديم المعلومات السوقية والمعلومات المتعلقة بالفرص الاستثمارية المتاحة في تلك القطاعات. |
Pour atténuer ces risques, des mesures devaient être prises pour promouvoir l'investissement privé, le secteur public ne suffisant pas à lui seul à fournir tous les investissements nécessaires; | UN | وللتخفيف من حدة تلك المخاطر، لا بد من اتخاذ إجراءات سياساتية لتشجيع الاستثمار الخاص، بما أن القطاع العام لا يمكن أن يتكفل وحده بالاستثمارات اللازمة؛ |
On a souligné que pour promouvoir l'investissement étranger direct et les autres flux de capitaux, il est essentiel de suivre des politiques économiques, dans les pays en développement, qui créent un climat propice à l'investissement tant intérieur qu'étranger. | UN | وتم التأكيد على أنه لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات الأموال الخاصة الأخرى لا بد من أن تهيئ السياسات الداخلية في البلدان النامية المناخ الملائم للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Il importe de prendre des mesures témoignant d'une ferme résolution pour promouvoir l'investissement dans le secteur agricole, tout en évitant la spéculation et l'instabilité des cours sur les marchés de denrées alimentaires et en garantissant le plein accès à la nourriture pour tous. | UN | وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير حاسمة لتشجيع الاستثمار في القطاع الزراعي، مع تجنب المضاربة وتقلب الأسعار في أسواق المواد الغذائية وضمان فرصة الحصول على الغذاء كاملة بالنسبة للجميع. |
De fait, les gouvernements prenaient de plus en plus de mesures pour promouvoir l'investissement et le développement, tout en s'attaquant à des problèmes fondamentaux pour l'humanité tels que les crises alimentaires et les changements climatiques. | UN | والواقع أن الحكومات قد أخذت تعتمد على نحو متزايد إجراءات لتشجيع الاستثمار وتحقيق التنمية بينما تتصدى في الوقت نفسه للمشاكل الأساسية التي تواجهها البشرية كمشكلتي الأزمات الغذائية وتغير المناخ. |
32. Une libéralisation générale des importations n'est pas non plus nécessaire pour promouvoir l'investissement et les exportations. | UN | ٢٣- وليس التحرير الشامل للواردات ضروريا في حد ذاته لتعزيز الاستثمار والصادرات. |
Les stratégies nationales et régionales sont la filière essentielle pour promouvoir l'investissement agricole dans les pays en développement. | UN | 14 - وتابع قائلا إن الاستراتيجيات القطرية والإقليمية هي الأدوات الأساسية لتعزيز الاستثمار الزراعي في البلدان النامية. |
Cette dernière s'est engagée à prendre des mesures concrètes pour promouvoir l'investissement privé et le commerce en mobilisant les institutions financières de développement compétentes, les agences de crédit à l'exportation et autres outils gouvernementaux et non gouvernementaux afin d'encourager les investissements dans le capital humain et financier en Afghanistan. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي باتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز الاستثمار الخاص والتجارة من خلال تعبئة مؤسسات التمويل الإنمائي ذات الصلة، وهيئات ائتمانات التصدير، وغيرها من الأدوات الحكومية وغير الحكومية لتشجيع الاستثمارات في رأس المال البشري والمالي في أفغانستان. |
L'appel lancé en 2009 à la session du Dispositif mondial demandant la définition de points de repère supplémentaires pour promouvoir l'investissement dans la réduction des risques de catastrophe a encouragé les Gouvernements qui cherchent à élaborer une politique porteuse. | UN | 20 - وقد فرت النداءات الصادرة من خلال المنهاج العالمي لعام 2009، الداعية إلى وضع أسس مرجعية إضافية لتعزيز الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث مدخلات إضافية للحكومات الساعية إلى تهيئة بيئة مواتية لرسم السياسات. |
EXHORTE la Banque Islamique de Développement et les institutions de financement dans les États islamiques, à soutenir les projets de développement initiés dans les régions affectées par la guerre au Soudan et invite les investisseurs des États islamiques à organiser une réunion pour promouvoir l'investissement au Soudan. | UN | 4 - يحث البنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الإسلامية على دعم مشروعات التنمية في المناطق المتضررة من الحرب في السودان، كما يدعو المستثمرين من الدول الإسلامية إلى تنظيم مؤتمر لترويج الاستثمار في السودان. |
80. Au niveau international, on s'attache à mettre en évidence les avantages que présente l'atténuation des effets des catastrophes et les coûts que cela implique, ainsi qu'à définir des critères utiles pour promouvoir l'investissement dans la réduction des risques. | UN | 80- وعلى الصعيد الدولي، ثمة اهتمام عالمي ملح بإبراز فوائد أنشطة التخفيف وما يتصل بذلك من تكاليف، علاوة على تحديد معايير مفيدة لدعم الاستثمار في مجال الحد من المخاطر. |