ويكيبيديا

    "pour promouvoir la coopération entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز التعاون بين
        
    • أجل تعزيز التعاون بين
        
    • لتشجيع التعاون بين
        
    • في تعزيز التعاون بين
        
    • أجل تعزيز التعاون فيما بين
        
    • ولتشجيع التعاون بين
        
    • جهود في سبيل تعزيز التعاون بين
        
    • بهدف تعزيز التعاون بين
        
    Il faut faire beaucoup plus pour promouvoir la coopération entre les États afin d'éviter que les terroristes ne trouvent des refuges où dissimuler les fonds servant à financer leurs dangereuses activités. UN وهناك الكثير جداً مما ينبغي إنجازه لتعزيز التعاون بين الدول من أجل ضمان حرمان الإرهابيين من أي ملاذ آمن للأموال التي تستخدم في تمويل أنشطتهم الشريرة.
    De fait, je constate avec satisfaction que les efforts que nous avons déployés pour promouvoir la coopération entre l'ONU et les organisations régionales ne sont pas restés vains. UN الواقع أن مما يبعث على الرضا أن نرى أن جهودنا لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لم تترك دون استجابة.
    Les membres de l'ASEAN ont aussi organisé des réunions pour promouvoir la coopération entre leurs forces de police respectives et pour renforcer la coopération antiterroriste avec le Japon. UN وأضاف أن دول الرابطة عقدت أيضا اجتماعات لتعزيز التعاون بين قوات الشرطة بها وتعزيز التعاون مع اليابان في مكافحة الإرهاب.
    Le Premier Ministre de la Turquie, Recep Tayyip Erdogan, s'est lui aussi rendu à Bagdad, le 8 juillet, pour promouvoir la coopération entre son pays et l'Iraq, et il a créé un conseil supérieur de la coopération stratégique entre les deux pays. UN كما زار رئيس وزراء تركيا رجب طيب إردوغان، بغداد في 8 تموز/يوليه من أجل تعزيز التعاون بين العراق وتركيا، وأنشأ مجلسا أعلى للتعاون الاستراتيجي بين البلدين.
    Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. UN ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات.
    À la fin du projet de résolution, l'Assemblée remercie le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour promouvoir la coopération entre les deux organisations et le prie de lui présenter à sa cinquante-troisième session un rapport sur l'application de la présente résolution. UN وتعرب الفقرات اﻷخيرة من مشروع القرار عن التقدير لﻷمين العام لجهوده في تعزيز التعاون بين المنظمتين، وتطلب إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager l'utilisation d'outils de criminalistique et de balistique pour promouvoir la coopération entre les États dans les enquêtes internationales sur le trafic d'armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع على استخدام أدوات التحليل الجنائي والبالِستي من أجل تعزيز التعاون فيما بين الدول في عمليات التحرِّي والتحقيق في الاتِّجار بالأسلحة النارية على الصعيد الدولي.
    Les programmes élaborés par la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture représentent un instrument important pour promouvoir la coopération entre les pays de la zone dans ce domaine. UN والبرامج التي وضعتها اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تمثل أداة هامة لتعزيز التعاون بين بلدان المنطقة في ذلك المجال.
    L'intervenant décrit diverses initiatives prises par son pays pour promouvoir la coopération entre les pays d'Asie et d'Afrique sur des questions de politique macro-économique et d'intermédiation financière. UN ووصف عددا من المبادرات التي اتخذها بلده لتعزيز التعاون بين البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية في أمور مثل سياسات الاقتصاد الكلي والوساطة المالية.
    Un autre projet sous-régional a également été lancé en 1997 pour promouvoir la coopération entre le Kazakhstan, le Kirghizistan et le Tadjikistan aux fins de dresser la carte des cultures illicites de pavot et d'en surveiller l'extension. UN واستهل أيضا في عام ١٩٩٧ مشروع آخر دون إقليمي لتعزيز التعاون بين طاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان على رسم خرائط ورصد حجم زراعة الخشخاش غير المشروعة.
    Le respect d'un cadre juridique international reconnu est essentiel pour promouvoir la coopération entre les États. UN ٣٩ - ويعد الامتثال للإطار القانوني الدولي المقبول أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعاون بين الدول.
    pour promouvoir la coopération entre les États et entre ces derniers et l'Organisation, elle propose de promouvoir les échange d'informations et des bonnes pratiques, d'organiser des missions conjointes dans les pays et de créer une base de données commune. UN وهي تعتزم تعزيز تبادل المعلومات والممارسات الجيدة وتنظيم البعثات المشتركة إلى البلدان ووضع قاعدة بيانات مشتركة لتعزيز التعاون بين الدول وبينها وبين المنظمة.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine représentera, à notre avis, un instrument utile pour promouvoir la coopération entre l'ONU et l'Union africaine dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits. UN ونؤمن بأن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي سيكون أداة مفيدة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال منع الصراعات وحلها.
    Nous devons utiliser l'Agenda tant pour guider l'action du HCR que pour promouvoir la coopération entre les Etats en matière de protection des réfugiés dans le monde contemporain. UN إن ما نحتاج إليه الآن هو استخدام جدول الأعمال لإرشاد عمل المفوضية وكأداة لتعزيز التعاون بين الدول عند التصدي لقضية حماية اللاجئين اليوم.
    En mai et décembre 2013, l'Agence a organisé deux réunions d'échanges d'informations pour promouvoir la coopération entre organisations et initiatives concernées par la sécurité nucléaire. UN وفي شهري أيار/مايو وكانون الأول/ديسمبر 2013، نظمت الوكالة اجتماعين لتبادل المعلومات من أجل تعزيز التعاون بين المنظمات والمبادرات المعنية بالأمن النووي.
    Je ne voudrais pas terminer sans remercier le Secrétaire général des Nations Unies pour les efforts faits pour promouvoir la coopération entre l'ONU et l'OUA, pour les dispositions qu'il a également prises lors de l'organisation de la réunion de septembre 1993, et, enfin, pour la qualité des documents. UN ولا أرغب في أن أنهي كلامي دون شكر اﻷمين العام على الجهود التي يبذلها من أجل تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وعلــــى الخطوات التي اتخذها في تنظيم الاجتماع الذي انعقد فــي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وأخيرا، على نوعية التوثيق العالية.
    Reconnaissant les efforts faits par le Conseil pour promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales aux fins du règlement pacifique des différends, ainsi que de la prévention et du règlement des conflits, notamment par la médiation, et encourageant la poursuite de cette coopération, comme il se doit et comme le prévoit la Charte, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن من أجل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، بوسائل منها الوساطة، وإذ تشجع على استمرار التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء، وفقا للميثاق،
    De plus, le Gouvernement a récemment établi un fonds pour promouvoir la coopération entre le public et la police. UN وأنشأت الحكومة مؤخرا صندوقا لتشجيع التعاون بين الجمهور والشرطة.
    9. Remercie le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains et formule l'espoir qu'il continuera de renforcer les mécanismes de coopération entre les deux organisations; UN ٩ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده في تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وتأمل أن يواصل اﻷمين العام دعم آليات التعاون بين المنظمتين؛
    La Conférence souhaitera peut-être encourager l'utilisation d'outils de criminalistique et de balistique pour promouvoir la coopération entre les États dans les enquêtes internationales sur le trafic d'armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع على استخدام أدوات التحليل الجنائي والبالِستي من أجل تعزيز التعاون فيما بين الدول في عمليات التحري والتحقيق في الاتِّجار بالأسلحة النارية على الصعيد الدولي.
    Dans tous ces instruments multilatéraux, les États parties sont invités à conclure des arrangements ou accords bilatéraux et multilatéraux pour améliorer l'efficacité des mécanismes d'extradition et d'entraide judiciaire et pour promouvoir la coopération entre leurs services de détection et de répression respectifs. UN وتدعو هذه الصكوك الدول الأطراف إلى السعي من أجل إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لأجل تحسين فعالية تسليم المطلوبين وآليات المساعدة القانونية المتبادلة ولتشجيع التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون.
    11. Prend note des efforts que le Secrétaire général fait pour promouvoir la coopération entre l'Organisation et la Cour conformément à l'Accord régissant leurs relations, et note à cet égard le rôle particulier dévolu au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat au sein de l'Organisation ; UN 11 - تلاحظ ما يبذله الأمين العام من جهود في سبيل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية وفقا لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية(2)، وتلاحظ أيضا في هذا الصدد أن لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة دور محدد يضطلع به داخل الأمم المتحدة؛
    Un centre régional a ouvert en septembre 2007 à Machhad (République islamique d'Iran) en tant qu'institution spécialisée de l'Organisation de coopération économique pour promouvoir la coopération entre les États membres en vue d'une gestion efficace des risques, notamment dans les domaines de la météorologie, de la climatologie et de l'hydrologie. UN 26 - وافتُتح مركز إقليمي في أيلول/سبتمبر 2007 في مدينة مشهد بجمهورية إيران الإسلامية، كوكالة متخصصة تابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي، وذلك بهدف تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء من أجل إدارة الأخطار بشكل فعال، وبخاصة في ميادين الأرصاد الجوية والعلوم المناخية والهيدرولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد