Les Gouvernements égyptien et marocain avaient aussi pris des mesures pour promouvoir le développement durable dans le cadre d'efforts régionaux. | UN | واتخذت حكومتا مصر والمغرب أيضاً خطوات لتعزيز التنمية المستدامة من خلال جهود مبذولة على النطاق الإقليمي. |
Ces activités sont très importantes pour promouvoir le développement durable. | UN | فتلك أنشطة هامة جدا لتعزيز التنمية المستدامة. |
La mise en place de réels partenariats avec le secteur privé sera de plus en plus importante pour promouvoir le développement durable. | UN | وستزداد أهمية إقامة شراكات فعالة مع القطاع الخاص من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Le rôle des politiques économiques est également important pour promouvoir le développement durable. | UN | ودور السياسة الاقتصادية ذو أهمية خاصة أيضا في تعزيز التنمية المستدامة. |
La nécessité de mobiliser les ressources intérieures pour promouvoir le développement durable est reconnue dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | 47 - وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد سلّمت بالحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية للنهوض بالتنمية المستدامة. |
L'éducation est jugée indispensable pour promouvoir le développement durable et renforcer la capacité des populations de s'attaquer aux problèmes d'environnement et de développement. | UN | ويعتبر التعليم أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة وزيادة قدرات الناس على التصدي لقضايا البيئة والتنمية. |
Le Kazakhstan est attaché à l'idée d'une stratégie globale et coordonnée de la communauté internationale pour promouvoir le développement durable. | UN | إن كازاخستان تكرس همها لوضع استراتيجية شاملة ومنسقة للمجتمع الدولي لتعزيز التنمية المستدامة. |
Il conviendrait donc de s'efforcer de les éliminer et d'utiliser au contraire ces instruments pour promouvoir le développement durable. | UN | فينبغي بذل الجهود لإزالة هذه الحواجز واستخدام هذه الوسائل، بدلا من ذلك، لتعزيز التنمية المستدامة. |
On peut relever le défi moyennant une forte volonté politique et l'établissement de vrais partenariats pour promouvoir le développement durable. | UN | ويمكن تناول التحديات الكثيرة التي تلوح أمامنا بإرادة سياسية مجددة وإقامة شراكات حقيقية لتعزيز التنمية المستدامة. |
Plusieurs représentants ont souligné les initiatives qui existaient déjà dans leurs régions pour promouvoir le développement durable. | UN | وأبرز العديد من الممثلين المبادرات الموجودة بالفعل في مناطقهم لتعزيز التنمية المستدامة. |
Les Gouvernements égyptien et marocain avaient aussi pris des mesures pour promouvoir le développement durable dans le cadre d'efforts régionaux. | UN | واتخذت حكومتا مصر والمغرب أيضاً خطوات لتعزيز التنمية المستدامة من خلال جهود مبذولة على النطاق الإقليمي. |
Le Conseil a aussi réaffirmé qu'une importante assistance internationale était indispensable pour promouvoir le développement durable du pays. | UN | كما كرر تأكيد أن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة في ذلك البلد. |
Approches et initiatives en matière de coopération internationale pour promouvoir le développement durable dans le contexte de la mondialisation | UN | ثالثا - النهج والمبادرات في مجال التعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة في سياق العولمة |
Les investissements sociaux ciblés à l'intention de la jeunesse, concernant entre autres une éducation de qualité, l'emploi et la santé sont au nombre des investissements les plus intelligents que la communauté mondiale puisse faire pour promouvoir le développement durable | UN | تعد الاستثمارات الاجتماعية الموجهة للشباب، بما في ذلك التعليم الجيد وتوفير فرص العمالة والرعاية الصحية، ضمن أذكى الاستثمارات التي يمكن أن يسهم بها المجتمع العالمي في تعزيز التنمية المستدامة |
Ils sont aussi persuadés qu'il faut remédier au déficit de démocratie dans la gouvernance mondiale et que la bonne gouvernance à tous les niveaux est indispensable pour promouvoir le développement durable et établir la justice sociale et une paix stable et durable. | UN | وترى هذه الدول كذلك أنه يلزم إصلاح نقص الديمقراطية في الحكم على صعيد العالم وأن الحكم الرشيد لا بد منه في تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق العدالة الاجتماعية والسلام الراسخ والدائم. |
Il décrit une gamme d'activités entreprises aux niveaux national et régional pour promouvoir le développement durable de la mer des Caraïbes, ainsi que les incidences juridiques et financières que pourrait avoir le fait de désigner la mer des Caraïbes zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | وهو ينظر في مجموعة من الأنشطة المضطلع بها على المستويين الوطني والإقليمي للنهوض بالتنمية المستدامة في منطقة البحر الكاريبي، وكذلك في الآثار القانونية والمالية التي يمكن أن تترتب على مفهوم اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
Au Programme des Nations Unies pour le développement, nous nous sommes efforcés de souligner que le renforcement des capacités nationales est essentiel au développement durable et que les politiques visant à éliminer la pauvreté doivent être partie intégrante de tout effort fait pour promouvoir le développement durable. | UN | وإننا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نحاول التأكيد أن بناء القدرات على صعيد البلدان ضروري للتنمية المستدامة، وأن السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر يجب أن تكون جزءا لا يتجزء من أي جهد يُبذل لتحقيق التنمية المستدامة. |
Enfin, il appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour promouvoir le développement durable dans son programme d'action pour les cinq prochaines années. | UN | وأخيرا، أعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في خطة عمله الخمسية السنوات. |
Les travailleurs et les syndicats ont établi des partenariats avec les employeurs et les collectivités pour promouvoir le développement durable sur les lieux de travail. | UN | وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل. |
Le document final a reconnu la nécessité de mobiliser des ressources considérables pour promouvoir le développement durable. | UN | 47 - يُسلم في الوثيقة الختامية بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
La création du Mécanisme d'évaluation intra-africain, avec la participation de 23 pays, servira d'instrument utile pour promouvoir le développement durable sur l'ensemble du continent africain. | UN | وستكون الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي تشارك فيها 23 بلداً، آلية مفيدة لتشجيع التنمية المستدامة في أفريقيا ككل. |
L'octroi du statut d'observateur à l'Organisation de coopération économique du groupe des huit pays en développement lui permettrait d'atteindre ses objectifs et de créer des effets de synergie avec les actions menées par les Nations Unies pour promouvoir le développement durable. | UN | ومن شأن منح مركز المراقب إلى منظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي أن يتيح لها تعزيز أهدافها وتنمية أوجه التآزر مع الجهود التي تقودها الأمم المتحدة بغية تعزيز التنمية المستدامة. |
pour promouvoir le développement durable, il faut compléter ou renforcer la réglementation par de libres accords. | UN | يجب أن تكمل الاتفاقات الطوعية أو تعزز الامتثال للقواعد، كوسيلة لدعم التنمية المستدامة. |
pour promouvoir le développement durable des transports, on pourrait : | UN | وتشمل الإجراءات التي يمكن القيام بها للترويج للتنمية المستدامة في مجال النقل ما يلي: |
Nous estimons que tous les pays doivent jouer le rôle qui leur revient, conformément au principe des responsabilités partagées mais différenciées, pour promouvoir le développement durable des pays en développement. | UN | ونحن نؤمن بأنه ينبغي على جميع البلدان، طبقا لمبدأ المسؤوليات المتقاسمة ولكنها بالتناسب، أن تؤدي دورها اللازم في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Les activités relatives aux parties prenantes visent à renforcer la légitimité des mesures prises par le secteur concerné pour promouvoir le développement durable, et un groupe de contrôle garantit la neutralité et la validité des conclusions. | UN | وترمي الأنشطة المتعلقة بأصحاب المصلحة إلى تعزيز شرعية الإجراءات التي تتخذها القطاعات المعنية من أجل النهوض بالتنمية المستدامة مع ضمانات بحياد الاستنتاجات وصلاحيتها تكفلها هيئة مختصة بذلك. |
Tirer parti des expériences réussies en matière de responsabilité sociale de l'entreprise pour promouvoir le développement durable | UN | البناء على التجارب الناجحة للمسؤولية الاجتماعية للشركات تعزيزا للتنمية المستدامة |