ويكيبيديا

    "pour promouvoir le processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز عملية
        
    • للمضي في عملية
        
    • من أجل النهوض بعملية
        
    L'Union européenne appuie et encourage les Nations Unies dans les efforts déployés pour promouvoir le processus de paix. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لتعزيز عملية السلام ويشجعها على القيام بذلك.
    Elle s'est félicitée des efforts des parties nord et sud pour promouvoir le processus de paix. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها شمال وجنوب السودان لتعزيز عملية السلام.
    :: Mise en œuvre de 33 projets à effet rapide pour promouvoir le processus de règlement des conflits et de réconciliation UN :: تنفيذ 33 مشروعا سريع الأثر لتعزيز عملية فض الصراعات وتحقيق المصالحة
    :: Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi pour promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء اتصالات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Les membres du Conseil se sont félicités de cette proposition et ont salué les efforts déployés par le Facilitateur et les dirigeants de la région pour promouvoir le processus de paix. UN ورحب أعضاء المجلس بالمقترح وأعربوا عن دعمهم للميسر وللزعماء الإقليميين للمضي في عملية السلام.
    Pour terminer, nous appuyons activement et fermement les initiatives du Secrétaire général et d'autres membres du système des Nations Unies pour promouvoir le processus de démocratisation dans le monde entier. UN وختاما، نحن نؤيد بنشاط وبقوة اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام والدول اﻷعضاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم.
    Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi pour promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN إجراء اتصالات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Mise en œuvre de 33 projets à effet rapide pour promouvoir le processus de règlement des conflits et de réconciliation UN تنفيذ 33 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لتعزيز عملية فض النزاعات وتحقيق المصالحة
    Je garde en mémoire le rôle positif qu'il a toujours été prêt à jouer et la contribution qu'il a constamment voulu apporter pour promouvoir le processus de paix et l'établissement de relations entre nos deux pays. UN وأنا أذكر الدور الايجابي الذي لعبه والاسهامات التي كان دائما على استعداد لتقديمها لتعزيز عملية السلام وإنشاء علاقات بين بلدينا.
    À cette fin, des mesures concrètes ont été mises en oeuvre pour promouvoir le processus de privatisation dans les secteurs stratégiques de l'économie albanaise, y compris le système bancaire, stimuler et soutenir les investissements locaux et attirer le financement étranger. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجري تنفيذ إجراءات محددة لتعزيز عملية الخصخصة في القطاعات الاستراتيجية للاقتصاد الألباني، بما فيها النظام المصرفي، بغية حفز الاستثمار المحلي ودعمه، واجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Le Gouvernement chinois a tout fait de son côté pour promouvoir le processus de paix au MoyenOrient et mettre un terme aux violents conflits qui opposent Israël et la Palestine. UN وقد اضطلعت الحكومة الصينية بجهودها الخاصة لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط ووضع حد للنزاع العنيف بين إسرائيل وفلسطين.
    Le Gouvernement chinois a tout fait de son côté pour promouvoir le processus de paix au MoyenOrient et mettre un terme aux violents conflits qui opposent Israël et la Palestine. UN وقد اضطلعت الحكومة الصينية بجهودها الخاصة لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط ووضع حد للنزاع العنيف بين إسرائيل وفلسطين.
    Le Gouvernement afghan a fourni des efforts inlassables, avec l'aide de la communauté internationale, pour promouvoir le processus de Bonn et pour mettre en œuvre le consensus obtenu à Berlin; des progrès importants ont été accomplis. UN وبذلت الحكومة الأفغانية جهودا متواصلة، بمساعدة المجتمع الدولي، لتعزيز عملية بون ولتنفيذ توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه في برلين؛ وقد أحرز قدر كبير من التقدم.
    Dans ce communiqué, le Président Laurent Gbagbo et le Premier Ministre Konan Banny étaient invités à tenir des consultations sur la meilleure façon de tirer parti de l'expérience des anciens députés pour promouvoir le processus de paix. UN كما طالب البيان أيضا الرئيس لوران غباغبو ورئيس الوزراء باني بعقد مشاورات بشأن أفضل الطرق للاستفادة من تجربة البرلمانيين الذين خدموا في الجمعية الوطنية، وذلك لتعزيز عملية السلام.
    Le Rapporteur spécial prend acte des efforts appréciables que déploient les autorités burundaises pour promouvoir le processus de paix dans le cadre des négociations d’Arusha malgré les problèmes qui paralysent la région des Grands Lacs et les mouvements de population qui se produisent à la frontière nord-est du pays. UN ألف - الملاحظات ٥٥ - يعترف المقرر الخاص بالجهود الهامة التي تبذلها السلطات البوروندية لتعزيز عملية السلام في إطار مفاوضات أروشا، وذلك رغم المصاعب التي تشل حركة منطقة البحيرات الكبرى وتنقلات السكان التي تحدث في الحدود الشمالية الشرقية من البلد.
    20. Depuis la désignation d'un représentant spécial du Secrétaire général en octobre 1992 et la mise en place de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) en septembre 1993, l'Organisation des Nations Unies a continué de prendre des initiatives pour promouvoir le processus de paix. UN ٢٠ - منذ تعيين ممثل خاص لﻷمين العام في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ وإنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واصلت اﻷمم المتحدة الاضطلاع بمبادرات لتعزيز عملية السلام.
    L'atelier a porté sur un ensemble de thèmes, tels que le domaine des techniques et méthodes de déminage humanitaire, y compris l'utilisation des nouvelles technologies pour promouvoir le processus de réouverture des terres par les études techniques. UN وتناولت حلقة العمل مجموعة من المواضيع المتعلقة بالتكنولوجيات والمنهجيات المطبقة في مجال إزالة الألغام لأغراض إنسانية، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة لتعزيز عملية الإفراج عن الأراضي بواسطة عمليات المسح التقني.
    Conformément aux dispositions du Document final de la Conférence d'examen de 2000, la République populaire de Chine prend actuellement les mesures ciaprès pour promouvoir le processus de paix au MoyenOrient et établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وعملاً بأحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، تتخذ جمهورية الصين الشعبية حالياً الخطوات التالية لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'atelier a porté sur un ensemble de thèmes, tels que le domaine des techniques et méthodes de déminage humanitaire, y compris l'utilisation des nouvelles technologies pour promouvoir le processus de réouverture des terres par les études techniques. UN وتناولت حلقة العمل مجموعة من المواضيع المتعلقة بالتكنولوجيات والمنهجيات المطبقة في مجال إزالة الألغام لأغراض إنسانية، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة لتعزيز عملية الإفراج عن الأراضي بواسطة عمليات المسح التقني.
    M. Harborne (Banque mondiale) dit que sa délégation rend hommage aux efforts qui ont été déployés à Bangui pour promouvoir le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN 40 - السيد هاربورن (البنك الدولي): قال إن وفده يثني على الجهود المبذولة في بانغوي للمضي في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Enfin, l'Union européenne reste profondément attachée au processus de paix en tant que seul moyen d'établir une paix et une sécurité durables dans la région. Elle ne ménagera aucun effort pour promouvoir le processus de paix et pour appuyer les efforts qui sont en cours pour restaurer le progrès. UN وأخيرا سيبقي الاتحاد اﻷوروبي على التزامه العميق بعملية السلام باعتبارها السبيل الوحيد ﻹقامة سلام وأمن دائمين في المنطقة ولن يكل الاتحاد اﻷوروبي عن مواصلة جهوده من أجل النهوض بعملية السلام ودعم الجهود الجارية لاستعادة التقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد