ويكيبيديا

    "pour promouvoir le rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل تعزيز دور
        
    • لتعزيز دور
        
    • للنهوض بدور
        
    • في مجال تعزيز دور
        
    • الرامية إلى تعزيز دور
        
    • من أجل النهوض بدور
        
    5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛
    5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛
    Le Bahreïn a salué les efforts visant à protéger les droits des femmes et a demandé quelles mesures avaient été prises pour promouvoir le rôle des femmes dans la société. UN وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع.
    Car, à ce jour, il existe un arsenal de lois, tant au niveau national qu'au niveau international, pour promouvoir le rôle et le développement de la femme au sein de la société. UN فهناك اليوم ترسانة من القوانين، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، لتعزيز دور المرأة ونمائها في المجتمع.
    Je voudrais également remercier son prédécesseur Monsieur Boutros Boutros Ghali pour les efforts qu'il a déployés pendant son mandat pour promouvoir le rôle de l'OIF et le développement de ses relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأشكر أيضا سلفه السيد بطرس بطرس غالي على العمل الذي أنجزه خلال ولايته للنهوض بدور تلك المنظمة ولتنمية علاقاتها مع الأمم المتحدة.
    Singapour a également noté les efforts déployés par l'Indonésie pour promouvoir le rôle des femmes dans la vie publique et politique, constatant qu'un plus grand nombre d'entre elles occupaient des postes de direction plus élevés et des fonctions sociales plus importantes. UN واعترفت أيضاً بالجهود التي تبذلها إندونيسيا في مجال تعزيز دور المرأة في الحياة العامة والسياسية، ملاحظة أن المزيد من النساء يتقلد أدوراً قيادية ومجتمعية أكبر.
    Je saisis également l'occasion pour vous souhaiter plein succès dans les travaux que vous ne cessez d'accomplir pour promouvoir le rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما نود أن نغتنم هذه المناسبة، سيدي الرئيس، لنتمنى لكم التوفيق والنجاح في استكمال ومواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المجلس في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛
    En sa qualité de partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement redouble d'efforts pour promouvoir le rôle des femmes dans la vie sociopolitique d'Ouzbékistan et protéger leurs droits et leurs intérêts. UN وتواصل الحكومة، بوصفها طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تكثيف جهودها من أجل تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية في أوزبكستان، ولحماية حقوقها ومصالحها.
    Il a salué les mesures prises pour promouvoir le rôle des femmes, les droits de l'enfant, la lutte contre la traite et les droits des personnes handicapées et des travailleurs migrants. UN وأعربت عن تقديرها للإجراءات المتخذة من أجل تعزيز دور المرأة، وحقوق الطفل، ومكافحة الاتجار بالبشر، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والعمال المهاجرين.
    À ce sujet, il estime que le rapport A/52/345 ne met pas assez l’accent sur les mesures que l’on pourrait prendre aux niveaux national et international pour promouvoir le rôle des femmes dans la prise de décisions, l’éducation et la formation. UN وهو يرى في هذا الشأن أن التقرير A/52/345 لا يركز بما فيه الكفاية على التدابير التي يمكن اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرارات، وفي التعليم والتدريب.
    Le Bureau du Ministre d'Etat pour la valorisation du rôle de la femme a invité et encouragé les organisations non gouvernementales opérant aux niveaux national et infranational à mettre à exécution des programmes pour promouvoir le rôle des femmes dans le développement national et pour informer les femmes de leur statut, de leur rôle et de leurs droits. UN ويقوم مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة بتشجيع المنظمات غير الحكومية على المستوى الوطني ودون الوطني ودعوتها للاضطلاع ببرامج من أجل تعزيز دور المرأة في التنمية الوطنية، وكذلك لتعريف المرأة بوضعها ودورها وحقوقها.
    Les démarches entreprises pour promouvoir le rôle et la participation des ONG des pays en développement aux activités du système des Nations Unies doivent d’abord viser à faciliter l’émergence de ces organisations et à renforcer leur capacité de coopérer utilement avec les Nations Unies. UN ٦٣ - ويتعين على الجهود المبذولة لتعزيز دور ومشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في أنشطة اﻷمم المتحدة أن تركز أولا على تيسير قيام هذه المنظمات وعلى بناء قدرتها على العمل بفعالية مع اﻷمم المتحدة.
    17-B. Employer une politique multilatérale d'aide et de développement pour promouvoir le rôle des femmes et l'égalité des sexes dans les pays en développement UN 17-باء- اللجوء إلى المساعدة المتعددة الأطراف والسياسات الإنمائية لتعزيز دور المرأة والمساواة بين الجنسين في البلدان النامية
    604. Le Koweït faisait tous les efforts nécessaires pour promouvoir le rôle de la femme dans la société et il approuvait la recommandation concernant l'égalité des chances, y compris dans le corps diplomatique. UN 604- وقد بذلت الكويت قصارى جهدها لتعزيز دور النساء في المجتمع ووافقت على التوصية المتعلقة بتكافؤ الفرص، بما فيها فرص شغل المناصب الدبلوماسية.
    Un programme actuel pour promouvoir le rôle des PME dans le développement a aussi le potentiel de servir à développer le secteur privé. UN 35 - يحمل برنامج حالي لتعزيز دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التنمية في طياته إمكانية لتعزيز تنمية القطاع الخاص أيضا.
    c) Organisation de conférences et d'autres activités pour promouvoir le rôle des femmes dans le domaine de la paix et de la sécurité; UN (ج) تنظيم مؤتمرات ومناسبات أخرى لتعزيز دور المرأة في مجال السلم والأمن؛
    Certains gouvernements ont pris des mesures pour lutter contre les pratiques discriminatoires et abusives sur les lieux de travail et garantir l'hygiène du travail, et ont mis en place des mécanismes de financement pour promouvoir le rôle des femmes dans la création d'entreprise, l'éducation et la formation, y compris s'agissant des compétences scientifiques et techniques, et dans la prise de décisions. UN وأدرجت بعض الحكومات أحكاما في قوانينها بغرض التصدي للسلوك التمييزي والاستغلالي في أماكن العمل ومنع ظروف العمل غير الصحية كما أقامت آليات تمويل للنهوض بدور المرأة في تنظيم المشاريع والتعليم والتدريب بما في ذلك تطوير المهارات العلمية والتقنية وفي صنع القرار.
    Certains gouvernements ont pris des mesures pour lutter contre les pratiques discriminatoires et abusives sur les lieux de travail et garantir l'hygiène du travail, et ont mis en place des mécanismes de financement pour promouvoir le rôle des femmes dans la création d'entreprise, dans l'éducation et dans la formation, y compris s'agissant des compétences scientifiques et techniques, et dans la prise de décisions. UN وأدرجت بعض الحكومات أحكاما في قوانينها بغرض التصدي للسلوك التمييزي والاستغلالي في أماكن العمل ومنع ظروف العمل غير الصحية كما أقامت آليات تمويل للنهوض بدور المرأة في تنظيم المشاريع والتعليم والتدريب بما في ذلك تطوير المهارات العلمية والتقنية وفي صنع القرار.
    Singapour a également noté les efforts déployés par l'Indonésie pour promouvoir le rôle des femmes dans la vie publique et politique, constatant qu'un plus grand nombre d'entre elles occupaient des postes de direction plus élevés et des fonctions sociales plus importantes. UN واعترفت أيضاً بالجهود التي تبذلها إندونيسيا في مجال تعزيز دور المرأة في الحياة العامة والسياسية، ملاحظة أن المزيد من النساء يتقلد أدوراً قيادية ومجتمعية أكبر.
    22. Salue les efforts entrepris par les organismes des Nations Unies compétents pour promouvoir le rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits; UN 22 - تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها جميع المؤسسات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة في مجال تعزيز دور المرأة في منع النزاعات وحلها؛
    :: Poursuivre les efforts engagés pour promouvoir le rôle des femmes dans divers secteurs nationaux, pour éliminer la violence à l'encontre des femmes et les mauvais traitements infligés aux enfants, notamment au sein de la famille. UN مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دور المرأة في مختلف القطاعات الوطنية، من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، وإساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي؛
    Forte de l'expérience de ses organisations fondatrices, la CGLU a reçu, lors de son congrès fondateur, un mandat démocratique pour promouvoir le rôle des femmes dans le gouvernement local. UN وبناء على الخبرة الواسعة للمنظمات المؤسسة لها، تلقت رابطة المدن المتحدة والحكومات المحلية في مؤتمرها التأسيسي ولاية ديمقراطية من أجل النهوض بدور المرأة في الحكومة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد