ويكيبيديا

    "pour promouvoir les politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز السياسات
        
    • للنهوض بالسياسات
        
    • أجل تشجيع السياسات
        
    • لتشجيع السياسات
        
    • في تعزيز السياسات
        
    • النهوض بسياسات
        
    La synergie entre ces facteurs est une opportunité à ne pas manquer pour promouvoir les politiques en faveur des femmes, les services, la formation, la gestion de programmes, la participation politique locale ou la présence au sein de différents cadres de participation. UN ويشكل التضافر بين تلك العوامل فرصة لتعزيز السياسات المتعلقة بالمرأة، وتوفير الخدمات والتدريب، وإدارة البرامج، والمشاركة السياسية المحلية أو التأثير على فرص المشاركة.
    La Bulgarie est très fière d'être représentée à un si haut niveau au sein du système des Nations Unies, et voudrait assurer l'Assemblée que son Gouvernement continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir les politiques et les idéaux de l'UNESCO. UN وتفخر بلغاريا كثيرا بوجود هذه الممثلة الرفيعة المستوى في منظومة الأمم المتحدة، وتود أن تؤكد للجمعية على أن حكومتنا ستواصل بذل كل ما بوسعها لتعزيز السياسات والمثل العليا لليونسكو.
    En ce sens, le Gouvernement haïtien souhaiterait travailler de concert avec les pays de destination pour promouvoir les politiques et les programmes qui pourraient encourager les migrants professionnels à contribuer de manière puissante au transfert de technologies, au partage de connaissances, compétences et contacts avec leurs pays d'origine. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة هايتي أن تعمل مع بلدان المقصد لتعزيز السياسات والبرامج التي تشجع الفنيين المهاجرين على الإسهام القوي في نقل التكنولوجيا وتشاطر المعرفة والمهارات والتواصل مع البلدان الأصلية.
    Le Comité encourage également l'État partie à continuer à faire appel à l'aide de l'UNICEF et de l'OMS, notamment, pour promouvoir les politiques et les programmes de santé en faveur des adolescents, en particulier en renforçant les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la procréation. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على التماس مساعدة مستمرة من مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للنهوض بالسياسات والبرامج المتصلة بصحة المراهقين، بما في ذلك النهوض بها عن طريق تعزيز التعليم والخدمات الإرشادية في مجال الصحة الإنجابية.
    Les jeunes et les organisations de jeunes font en effet beaucoup pour promouvoir les politiques officielles et des modes de vie salubre. UN واختتم كلمته قائلا، إن الشباب والمنظمات الشبابية يبذلون الكثير من أجل تشجيع السياسات الحكومية وأساليب الحياة الصحية.
    Un groupe d'organisations bénévoles européennes a entrepris une campagne commune pour promouvoir les politiques favorables au volontariat, notamment à la création d'un visa du volontaire. UN وشن اتحاد للمنظمات الأوروبية المشاركة في العمل التطوعي حملة مشتركة لتشجيع السياسات المؤيدة للمتطوعين وإيجاد تأشيرة دخول للمتطوعين.
    Le Forum proprement dit a mis l'accent sur l'utilité de l'administration en ligne pour promouvoir les politiques publiques au-delà de 2015. UN وركّز المنتدى نفسه على أهمية الحوكمة الإلكترونية في تعزيز السياسات العامة في مرحلة ما بعد عام 2015.
    Le système des Nations Unies doit mener une action cohérente pour promouvoir les politiques nationales et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et la coopération internationale est à cet égard un facteur essentiel. UN وينبغي أن تبذل منظومة الأمم المتحدة جهوداً متضافرة لتعزيز السياسات الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتعاون الدولي في هذا السياق عامل أساسي.
    L'appui de l'UNICEF était nécessaire pour promouvoir les politiques nationales afin de mieux servir les intérêts des enfants et des mères, d'assurer le bon fonctionnement des services sociaux destinés aux adolescents et aux femmes et d'aider la société civile, les pouvoirs publics et les institutions concernées à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وثمة ضرورة الى الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتعزيز السياسات الوطنية لخدمة مصالح اﻷطفال واﻷمهات على أفضل وجه، ولضمان وجود خدمات اجتماعية تعمل على النحو الصحيح لمصلحة المراهقين والنساء ولمساعدة المجتمع المدني، والدولة والمؤسسات العامة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    L'appui de l'UNICEF était nécessaire pour promouvoir les politiques nationales afin de mieux servir les intérêts des enfants et des mères, d'assurer le bon fonctionnement des services sociaux destinés aux adolescents et aux femmes et d'aider la société civile, les pouvoirs publics et les institutions concernées à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وثمة ضرورة إلى الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتعزيز السياسات الوطنية لخدمة مصالح اﻷطفال واﻷمهات على أفضل وجه، ولضمان وجود خدمات اجتماعية تعمل على النحو الصحيح لمصلحة المراهقين والنساء ولمساعدة المجتمع المدني، والدولة والمؤسسات العامة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    19. À ce sujet, l'attention est appelée sur l'objectif mondial no 1, approuvé par l'Assemblée générale en 1992, dans lequel il est proposé de créer des infrastructures nationales d'appui pour promouvoir les politiques et les programmes se rapportant au vieillissement dans les plans et programmes nationaux et internationaux de développement. UN 19- وفي هذا السياق، يمكن توجيه الانتباه إلى الهدف العالمي رقم 1 الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1992 والذي يدعو إلى إنشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية.
    19. À ce sujet, l'attention est appelée sur l'objectif mondial no 1, approuvé par l'Assemblée générale en 1992, dans lequel il est proposé de créer des infrastructures nationales d'appui pour promouvoir les politiques et les programmes se rapportant au vieillissement dans les plans et programmes nationaux et internationaux de développement. UN 19- وفي هذا السياق، يمكن توجيه الانتباه إلى الهدف العالمي رقم 1 الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1992 والذي يدعو إلى إنشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية.
    19. À ce sujet, l'attention est appelée sur l'objectif mondial no 1, approuvé par l'Assemblée générale en 1992, dans lequel il est proposé de créer des infrastructures nationales d'appui pour promouvoir les politiques et les programmes se rapportant au vieillissement dans les plans et programmes nationaux et internationaux de développement. UN 19- وفي هذا السياق، يمكن توجيه الانتباه إلى الهدف العالمي رقم 1 الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1992 والذي يدعو إلى إنشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية.
    19. À ce sujet, l'attention est appelée sur l'objectif mondial no 1, approuvé par l'Assemblée générale en 1992, dans lequel il est proposé de créer des infrastructures nationales d'appui pour promouvoir les politiques et les programmes se rapportant au vieillissement dans les plans et programmes nationaux et internationaux de développement. UN 19- وفي هذا السياق، يمكن توجيه الانتباه إلى الهدف العالمي رقم 1 الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1992 والذي يدعو إلى إنشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية.
    19. A ce sujet, l'attention est appelée sur l'objectif mondial No 1, approuvé par l'Assemblée générale en 1992, dans lequel il est proposé de créer des infrastructures nationales d'appui pour promouvoir les politiques et les programmes se rapportant au vieillissement dans les plans et programmes nationaux et internationaux de développement. UN ٩١- وفي هذا السياق، يمكن توجيه الانتباه إلى الهدف العالمي رقم ١ الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٢٩٩١ والذي يدعو إلى انشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الانمائية الوطنية والدولية.
    19. A ce sujet, l'attention est appelée sur l'objectif mondial No 1, approuvé par l'Assemblée générale en 1992, dans lequel il est proposé de créer des infrastructures nationales d'appui pour promouvoir les politiques et les programmes se rapportant au vieillissement dans les plans et programmes nationaux et internationaux de développement. UN ٩١- وفي هذا السياق، يمكن توجيه الانتباه إلى الهدف العالمي رقم ١ الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٢٩٩١ والذي يدعو إلى انشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الانمائية الوطنية والدولية.
    Le Comité encourage également l'État partie à continuer à faire appel à l'aide de l'UNICEF et de l'OMS, notamment, pour promouvoir les politiques et les programmes de santé en faveur des adolescents, en particulier en renforçant les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la procréation. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على التماس مساعدة مستمرة من مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للنهوض بالسياسات والبرامج المتصلة بصحة المراهقين، بما في ذلك النهوض بها عن طريق تعزيز التعليم والخدمات الإرشادية في مجال الصحة الإنجابية.
    Le Comité encourage également l'État partie à continuer à faire appel à l'aide de l'UNICEF et de l'OMS, notamment, pour promouvoir les politiques et les programmes de santé en faveur des adolescents, en particulier en renforçant les services d'éducation et de conseils en matière d'hygiène de la procréation. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على التماس المساعدة المتواصلة من مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للنهوض بالسياسات والبرامج المتصلة بصحة المراهقين، بما في ذلك اللجوء إلى تقوية التعليم والخدمات الإرشادية في مجال الصحة الإنجابية.
    En juin 2012, pour promouvoir l'objectif 7, le Conseil a organisé un programme de viabilité environnementale pour promouvoir les politiques qu'il met en œuvre à Cleveland, dans l'Ohio, et il a fait part de ses pratiques optimales à un groupe de chefs de file des milieux écologistes de Volgograd (Fédération de Russie). UN استضاف المجلس في حزيران/يونيه 2012، دعما للهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، برنامجا للاستدامة البيئية من أجل تشجيع السياسات التي ينفذها في كليفلاند، أوهايو، وتقاسم أفضل الممارسات في مجال الاستدامة مع مجموعة من القادة في مجال البيئة من فولغوغراد، الاتحاد الروسي.
    Sous réserve des conditions prévues dans cet article - une condition pertinente étant que l'entité adjudicatrice fasse paraître un avis public et autorise de façon satisfaisante la formulation de commentaires - la sollicitation d'une source unique peut être utilisée pour promouvoir les politiques socioéconomiques visées ailleurs dans le projet de loi type révisée. UN ورهناً بالشروط المنصوص عليها في تلك المادة، وعلما بأن من الشروط ذات الصلة أن تصدر الجهة المشترية إعلانا عموميا وتعطي الفرصة الكافية للتعليق، يمكن استخدام الاشتراء الأحادي المصدر لتشجيع السياسات الاجتماعية-الاقتصادية المشار إليها في غير تلك المادة في مشروع القانون النموذجي المنقّح.
    Toutes les ressources dont le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille dispose sont utilisées pour promouvoir les politiques en faveur des femmes et fournir des soins aux enfants. UN وأردفت قائلة إن جميع الموارد المتاحة لوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة تُستخدم في تعزيز السياسات المتعلقة بالمرأة وتوفير الرعاية للأطفال.
    :: Les mesures prises pour promouvoir les politiques macroéconomiques ne doivent pas déroger aux principes des droits de l'homme; UN * تكون تدابير النهوض بسياسات الاقتصاد الكلي متسقة مع حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد