ويكيبيديا

    "pour proroger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتمديد
        
    • على تمديد
        
    • أجل تمديد فترة
        
    Vous êtes tous au courant de l'initiative relative à l'organisation d'un référendum pour proroger le mandat du chef de l'État. UN تعلمون جميعا عن مبادرة إجراء استفتاء لتمديد فترة ولاية رئيس الدولة.
    Le Conseil n'a pas adopté de projet de résolution pour proroger le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). UN ولم يعتمد المجلس مشروع قرار لتمديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Les États-Unis ont oeuvré avec la communauté internationale pour proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ولقد عملت الولايات المتحدة مع المجتمع الدولي لتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cette résolution faisait partie du compromis négocié lors de la Conférence de 1995 afin d'obtenir un accord pour proroger indéfiniment le Traité. UN وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Cette résolution faisait partie du compromis négocié lors de la Conférence de 1995 afin d'obtenir un accord pour proroger indéfiniment le Traité. UN وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Nous continuons de penser que plusieurs périodes de 25 ans avec un processus d'examen renforcé tous les cinq ans représente l'option la plus opportune et la plus valable pour proroger le Traité. UN ولا نزال نعتقد بأن الفترات المتتالية التي يبلغ كل منها ٢٥ سنة، جنبا الى جنب مع عملية الاستعراض المعزز كل خمس سنوات، تشكل أكثر الخيارات ملاءمة وصلاحية لتمديد المعاهدة.
    Le recours systématique au Procureur de la République pour proroger les délais de garde à vue en cas de nécessité; UN الرجوع دائما إلى النائب العام للجمهورية لتمديد مهل الحبس الاحتياطي عند الضرورة؛
    Le Conseil de l'Union européenne est convenu d'une approche générale pour proroger le septième programme -cadre. UN ووافق مجلس الاتحاد الأوروبي على نهج عام لتمديد البرنامج الإطاري السابع.
    Les efforts faits par la suite, à la fin du mois de juillet, pour proroger le cessez-le-feu ont échoué. UN ولم تكلل بالنجاح الجهود اﻷخرى المبذولة لتمديد وقف إطلاق النار في أواخر تموز/يوليه.
    Si, à l'expiration du délai de six mois, le juge n'a pas pris d'ordonnance motivée pour proroger le mandat de dépôt, l'inculpé est d'office mis en liberté provisoire, sans que le juge ait la possibilité de le replacer sous mandat de dépôt pour les mêmes faits. UN وما لم يصدر القاضي قراراً مسبباً لتمديد اﻷمر بالحبس، بعد انقضاء مهلة الستة أشهر، يمنح المتهم تلقائياً إفراجاً مؤقتاً ولا يجوز للقاضي إصدار أمر جديد بالحبس المؤقت للوقائع نفسها.
    Les Ministres ont également enjoint aux États-Unis d'engager les démarches nécessaires pour proroger l'application de la loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique avant son échéance de 2015, conformément à la décision prise par les Ministres du Commerce de l'Union africaine. UN وحثّ الوزراء أيضاً الولايات المتحدة على اتخاذ التدابير اللازمة لتمديد أجل قانون النمو والفُرص في أفريقيا قبل انقضائه في عام 2015 وفقاً للمقرر الذي اتخذه وزراء الاتحاد الأفريقي للتجارة.
    En l'espèce, la Cour suprême n'a trouvé aucun motif pour proroger ce délai, attendu en particulier que les chaussures étaient des marchandises saisonnières et qu'il fallait tenir compte de la nécessité pour le vendeur de les vendre pendant la saison. UN وبناء على هذه الوقائع، لم تجد المحكمة العليا أي سبب لتمديد هذه المهلة الزمنية، وخصوصا باعتبار أن الأحذية هي بضائع موسمية ويجب النظر بعين الاعتبار إلى حاجة البائع لبيعها أثناء الموسم.
    Étant donné la charge administrative pesant sur le représentant de l'insolvabilité, on a estimé qu'une règle par défaut lui faisant obligation d'agir pour proroger la suspension pourrait constituer un fardeau supplémentaire inutile et favoriser les procès. UN وعلى ضوء العبء الاداري الموضوع على ممثل الاعسار، ارتئي أن وضع قاعدة قصور تقتضي من ممثل الاعسار أن يرفع دعوى لتمديد الوقف قد يشكل عبئا إضافيا لا لزوم له ويشجع على المقاضاة.
    Ainsi, vouloir amender la Convention pour proroger le délai dans le cadre d'une conférence d'amendement risque d'être trop tardif pour les États qui seront les premiers pour lesquels le délai expirera en 2004. UN ولذلك قد يتضح أن إدخال تعديل لتمديد المهلة عن طريق عقد مؤتمر لهذا التعديل سيأتي بعد فوات الأوان فيما يتعلق بمساعدة الدول التي ستكون أولى الدول التي ستنقضي بالنسبة إليها هذه المهلة في عام 2004.
    C'est pourquoi, au cas où il n'y aurait pas d'accord dans les délais fixés, le Bureau devrait faire le nécessaire pour proroger la première partie de la reprise de la session. UN وبالتالي، فإذا لم يتمّ التوصل إلى اتفاق بشأن هذه البنود في الوقت المتاح، ينبغي على المكتب القيام بالترتيبات اللازمة لتمديد الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    Comme le Statut du Tribunal international ne comprend aucune disposition sur la prorogation du mandat de ces juges, l'approbation du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale serait nécessaire pour proroger le mandat des juges ad litem et des juges permanents du Tribunal. UN ولعدم وجود نص في النظام الأساسي للمحكمة الدولية لتمديد فترات خدمة هؤلاء القضاة، فإن موافقة مجلس الأمن والجمعية العامة ستكون لازمة بغية تمديد خدمة القضاة المخصصين في المحكمة.
    Du fait d'un blocage concernant l'attribution des sièges aux groupes régionaux pour les élections à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social, ces deux organes ont décidé de prendre des mesures provisoires pour proroger le mandat de certains membres. UN ونتيجة للجمود في توزيع المقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية للتصويت عليها في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، قررت الهيئتان اتخاذ تدابير مؤقتة لتمديد عضوية بعض الأعضاء.
    Nous estimons que la question des garanties négatives de sécurité est l'une des plus importantes que la Conférence du désarmement et d'autres instances de désarmement devraient régler parce que ces garanties ont contribué de manière décisive à la réalisation d'un accord pour proroger le TNP pour une durée indéfinie. UN ونحن نعتبر ضمانات الأمن السلبية إحدى أهم القضايا التي ينبغي أن يحلها مؤتمر نزع السلاح وسواه من محافل نزع السلاح لأن تلك الضمانات عامل رئيسي في الاتفاق على تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Le Contrôleur a donc demandé l'assentiment du Comité consultatif pour proroger la validité de l'autorisation d'engagement de dépenses concernant la MISNUS pour une période additionnelle de trois mois, du 20 août au 19 novembre 2012, et réviser ladite autorisation pour l'exercice 2012/13 en en portant le montant à 8 227 100 dollars, soit 2 290 200 dollars de plus que le montant initial de 5 936 900 dollars. UN ونتيجة لذلك، طلبت المراقِبة المالية موافقة اللجنة الاستشارية على تمديد صلاحية سلطة الالتزام لمدة ثلاثة أشهر إضافية، من 20 آب/أغسطس إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وتنقيح المبلغ الأصلي لسلطة الالتزام للفترة 2012/2013 برفعه من 900 936 5 دولار إلى 100 227 8 دولار، أي بزيادة قدرها 200 290 2 دولار.
    Le demandeur a affirmé que les parties s'étaient implicitement entendues pour proroger l'accord de distribution exclusive ( " accord implicite " ) et qu'il avait en conséquence entrepris la construction d'un centre logistique en Israël pour gérer la distribution des voitures du premier défendeur. UN وزعم المدَّعي وجود اتفاق ضمني بين الطرفين على تمديد مدة التوزيع الحصري له، وبناءً على ذلك الاتفاق قام المدَّعي ببناء مركز لوجستي في إسرائيل لتوزيع سيارات المدَّعى عليه الأول (الاتفاق الضمني).
    L'Assemblée générale devra donc, à sa soixante-neuvième session, prendre des dispositions pour proroger du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2015 les mandats des trois juges ad litem, dont ceux siégeant actuellement, Alessandra Greceanu et Nkemdilim Amelia Izuako. UN 3 - لذا سيتعين على الجمعية العامة أن تتخذ إجراءات خلال دورتها التاسعة والستين من أجل تمديد فترة عمل القضاة المخصصين الثلاث، بما في ذلك فترة عمل القاضيتين المخصصتين المكلفتين، أليساندرا غريسانو ونكيمديليم أميليا إيزواكو، من 1 كانون الثاني/يناير 2015 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد