ويكيبيديا

    "pour protéger ces droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحماية هذه الحقوق
        
    • من أجل حماية تلك الحقوق
        
    • لحماية تلك الحقوق
        
    Il en est résulté une série de recommandations sur l'instauration d'une culture des droits de l'homme au Timor oriental et la création d'institutions pour protéger ces droits. UN وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق.
    Tous les individus, tous les groupes et tous les peuples devraient être informés des droits auxquels ils peuvent aspirer et des mécanismes qui existent pour protéger ces droits. UN وينبغي تعريف جميع اﻷفراد والمجموعات والسكان بالحقوق التي بإمكانهم أن يصبوا اليها واﻵليات الموجودة لحماية هذه الحقوق.
    Elle s'est dotée d'une base juridique fiable pour protéger ces droits et établir une véritable égalité entre les nationalités. UN ولقد أقيمت قاعدة قانونية موثوقة لحماية هذه الحقوق وﻹرساء المساواة بين القوميات بشكل فعلي.
    L'orateur demande alors ce que les Nations Unies peuvent faire de plus pour protéger ces droits indissociables. UN وتساءل عما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة أكثر من ذلك لحماية تلك الحقوق المترابطة.
    L'article 14 reconnaît aux autochtones le droit de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature et invite les Etats à prendre des mesures pour protéger ces droits. UN وتعترف المادة ٤١ بحقنا في تنمية تاريخنا ولغاتنا وتقاليدنا الشفوية وفلسفاتنا وأنظمتنا في الكتابة ونقلها إلى اﻷجيال القادمة، وتدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات لحماية هذه الحقوق.
    Les droits et l'information des victimes sont du ressort des procureurs et des mesures existent pour protéger ces droits dans le Code de procédure pénale. UN وتُعدّ مسألة حصول الضحايا على الحقوق والمعلومات من مسؤولية المدَّعين العامين، وتوجد تدابير لحماية هذه الحقوق ضمن قانون الإجراءات الجنائية.
    Ces affaires sont une illustration des obstacles qui se dressent en Afghanistan contre l'exercice de la liberté de conscience et de culte et montrent qu'il est nécessaire que le Gouvernement prenne des mesures volontaristes pour protéger ces droits. UN وتبرز تلك القضايا العقبات القائمة في أفغانستان والتي تعترض التمتع بحرية الضمير والعقيدة وضرورة اتخاذ الحكومة تدابير استباقية لحماية هذه الحقوق.
    55. Les violations des droits de l'homme auraient augmenté dans des proportions alarmantes au Rwanda, dont le Gouvernement coopère toutefois avec l'opération lancée sur le terrain pour protéger ces droits. UN ٥٥ - وقال لقد ازدادت الانتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى درجة مزعجة في رواندا غير أن الحكومة تتعاون في الوقت نفسه مع العملية التي تجرى على الميدان لحماية هذه الحقوق.
    En présentant ces deux résolutions au Conseil, les Maldives voulaient souligner que les Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques étaient moralement et juridiquement tenues de conclure un accord ambitieux au Sommet de Copenhague pour protéger ces droits. UN وقال إن ملديف، إذ تتقدم بهذين القرارين إلى المجلس، تود أن تؤكد أن الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ملزمة أخلاقيا وقانونيا بإبرام اتفاق طموح في مؤتمر قمة كوبنهاغن لحماية هذه الحقوق.
    13. Ciaprès figure un bref aperçu des droits économiques, sociaux et culturels que protègent certains instruments relatifs aux droits de l'homme reconnus sur le plan international et des dispositions de ces instruments applicables aux activités menées pour protéger ces droits. UN 13- فيما يلي عرض موجز للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تحظى بالحماية في إطار نخبة من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان المعترف بها دولياً، وللأحكام الأخرى الواردة في هذه الصكوك والتي تتصل بالأنشطة المضطلَع بها لحماية هذه الحقوق.
    Il est essentiel pour protéger ces droits de sauvegarder la capacité d'un individu de donner un consentement éclairé en matière de santé et de protéger les individus de la maltraitance, notamment celle associée aux pratiques traditionnelles. UN فكفالة قدرة الفرد على ممارسة الموافقة الواعية في مجال الصحة، وحماية الأفراد من التجاوزات (بما فيها تلك المرتبطة بالممارسات التقليدية) أمر أساسي لحماية هذه الحقوق.
    6. L'Association estime que même si le Gouvernement a exprimé à plusieurs reprises son engagement en faveur des droits de l'enfant, les efforts qu'il déploie pour protéger ces droits sont en pratique limités. UN 6- وأفادت الرابطة بأن الحكومة وإن كانت قد أعربت بصورة متكررة عن التزامها بحقوق الطفل، فإن جهودها لحماية هذه الحقوق محدودة في الواقع(7).
    Les dispositions de la Constitution relatives aux droits de l’homme, qui reprennent les normes internationales essentielles, font partie de celles qui ne peuvent faire l’objet d’amendements visant à les abolir, et il existe des recours constitutionnels ainsi que d’autres recours prévus par la loi pour protéger ces droits. UN إن أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور، والتي تشمل المعايير الدولية اﻷساسية، هي من بين اﻷحكام التي لا يمكن اخضاعها لتعديلات بهدف إلغائها، وتتاح سبل الانتصاف الدستوري والسبل القانونية اﻷخرى لحماية تلك الحقوق.
    Mme Tavares da Silva demande à la délégation d'évaluer le succès des efforts du Gouvernement pour garantir les droits des employés de maison et ce qui a été fait pour protéger ces droits tout comme le droit à l'éducation et le droit à des soins de santé. UN 15 - السيدة تافاريس دا سيلفا: طلبت من الوفد أن يقيِّم نجاح الجهود التي بذلتها الحكومة لتأمين حقوق العمل لخدم المنازل وما الذي تم لحماية تلك الحقوق إضافة إلى حق التعليم وحق الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد