Mesures administratives pour protéger le droit à la vie et prévenir le suicide | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في الحياة ومنع الانتحار |
La Constitution a été amendée pour protéger le droit à l'éducation par une augmentation des crédits à l'enseignement public, y compris à l'enseignement supérieur. | UN | وقد جرى تعديل الدستور لحماية الحق في التعليم من خلال زيادة التمويل للتعليم الذي تقدمه الدولة، بما يشمل التعليم العالي. |
Elle a également donné des informations sur les efforts faits pour protéger le droit à la santé et promouvoir le droit à l'éducation et le droit à la sécurité alimentaire. | UN | كما قدم الوفد معلومات عما يُبذل من جهود لحماية الحق في الصحة وتعزيز الحق في التعليم وفي الأمن الغذائي. |
La crise en Afghanistan a démontré que les principes et les règles régissant l'assistance humanitaire sont absolument essentiels pour protéger le droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. | UN | وقد بينت الأزمة في أفغانستان أن المبادئ والقواعد التي تنظم المساعدة الإنسانية هي مبادئ وقواعد أساسية بصورة مطلقة بالنسبة لحماية الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة. |
Le Gouvernement s'efforce constamment de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger le droit à la vie des Afghans. | UN | وما فتئت أفغانستان تسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لمواطنيها. |
Préserver les cours d'eau internationaux pour protéger le droit à la vie et à l'alimentation; | UN | المحافظة على المجاري المائية الدولية لحماية الحق في الحياة والحق في الغذاء؛ |
Dans les affaires décrites ci—après, le Rapporteur spécial a prié les gouvernements concernés de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes en danger. | UN | وفي الحالات الموصوفة أدناه طلب المقرر الخاص من الحكومات المعنية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المعرضين للخطر. |
Même si le Comité n'a pas décrit en détail les dispositions à prendre pour protéger le droit à la vie contre les atteintes à l'environnement, d'autres organes chargés des droits de l'homme l'ont fait. | UN | ورغم أن اللجنة لم تشرح بالتفصيل الخطوات المطلوب اتخاذها لحماية الحق في الحياة من الأضرار البيئية، فإن هيئات أخرى من هيئات حقوق الإنسان قد فعلت ذلك. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires pour protéger le droit à une alimentation suffisante, notamment en mettant en place un système public de distribution de denrées alimentaires destinées aux personnes et groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، بما في ذلك عن طريق وضع نظام عام لتوزيع الأغذية على أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً. |
Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale analysait le cadre juridique mis en place aux niveaux international et régional pour protéger le droit à la liberté d'association. | UN | وقدّمت المقررة الخاصة في التقرير تحليلاً للإطار القانوني لحماية الحق في حرية تكوين الجمعيات على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
La faim porte atteinte à un droit fondamental et des mesures doivent être prises à tous les niveaux pour faire en sorte que des ressources suffisantes soient disponibles pour protéger le droit à l'alimentation. | UN | وينص المشروع على أن الجوع يشكل انتهاكا لحق أساسي من حقوق الإنسان ويجب اتخاذ تدابير على جميع المستويات لكفالة توفر موارد كافية لحماية الحق في الغذاء. |
pour protéger le droit à l'alimentation, l'État pourrait également être tenu d'intervenir au cas où quelqu'un se verrait refuser l'accès à la nourriture en raison de son sexe, de sa race ou d'autres formes de discrimination. | UN | ويتعين على الحكومة كذلك، لحماية الحق في الغذاء، أن تتخذ إجراءات عند حرمان فئة من السكان من الحصول على الغذاء استناداً إلى نوع الجنس أو العرق أو غير ذلك من أصناف التمييز. |
Elle a recommandé à la Roumanie de redoubler d'efforts pour protéger le droit à la liberté de religion en faisant en sorte que les personnes appartenant aux minorités religieuses puissent pratiquer librement leur religion et que leurs droits soient protégés et respectés sans discrimination. | UN | وأوصت بأن تعزز رومانيا جهودها لحماية الحق في الحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وحماية حقوقهم واحترامها بدون تمييز. |
Mesures administratives pour protéger le droit à la vie et prévenir le suicide 10.4 - 10.7 50 | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في الحياة ومنع الانتحار 10-4-10-7 59 |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires pour protéger le droit à une alimentation suffisante, notamment en mettant en place un système public de distribution de denrées alimentaires destinées aux personnes et groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، بما في ذلك عن طريق وضع نظام عام لتوزيع الأغذية على أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً. |
Faire preuve de diligence raisonnable pour protéger le droit à un logement convenable | UN | باء - توخي الحرص الواجب لحماية الحق في السكن اللائق |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit à une alimentation suffisante, notamment à mettre en place un système public de distribution de denrées alimentaires aux régions et aux groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، ولا سيما عن طريق إقامة نظام عام لتوزيع الأغذية على أكثر المناطق والمجموعات المحرومة والمهمشة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit à une alimentation suffisante, notamment à mettre en place un système public de distribution de denrées alimentaires aux régions et aux groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف بإلحاح إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، ولا سيما عن طريق إقامة نظام عام لتوزيع الأغذية على أكثر المناطق والمجموعات المحرومة والمهمشة. |
Un arrêt de la Cour suprême de 1999 a représenté un pas de la plus haute importance dans l'affirmation du droit qu'ont les personnes handicapées de vivre dans des endroits intégrés le plus appropriés et il a été suivi par la réalisation de solides programmes d'action au niveau des États et au niveau fédéral pour protéger le droit à une vie autonome. | UN | وأضافت قائلة إن صدور حكم للمحكمة العليا في عام 1999 يمثل خطوة حاسمة في تأكيد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يعيشوا في البيئة المتكاملة الأكثر ملاءمة لهم، وإن صدور هذا الحكم قد أعقبه تنفيذ برامج إنفاذ قوية على مستوى الدولة والمستوى الاتحادي لحماية الحق في العيش في المجتمع المحلي. |
134. Le Gouvernement du Népal a pris plusieurs initiatives pour protéger le droit à des conditions de travail justes et favorables. | UN | 134- اتخذت الحكومة مبادرات عدة لضمان الحق في التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية. |
Ils se sont dits conscients des difficultés auxquelles le pays faisait face pour protéger le droit à la liberté de religion et de conviction. | UN | وأقرت بالتحديات الماثلة في مجال حماية الحق في الدين والمعتقد. |