Le projet d'instrument international conçu par les États membres de l'UNESCO constitue le moyen le plus efficace pour encourager les États membres à prendre des mesures urgentes pour protéger le patrimoine immatériel. | UN | والصك الدولي المقترح الذي يرسي المعايير المتعلقة بهذا المجال والذي وضعته الدول الأعضاء في اليونسكو هو أنجع وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على الاضطلاع بإجراءات عاجلة لحماية التراث غير المادي. |
Chypre, une petite nation, fait tout ce qu'elle peut pour protéger le patrimoine culturel de son peuple. | UN | وإن قبرص، وهي بلد صغير، تبذل كل ما في طاقتها لحماية التراث الثقافي لشعبها. |
Les groupes autochtones sont sur un plan institutionnel représentés dans les organes administratifs et de développement nationaux et des lois existent pour protéger le patrimoine culturel autochtone. | UN | ومجموعات السكان الأصليين ممثلون بشكل تنظيمي في الهيئات الإدارية والإنمائية الوطنية، وثمة تشريعات لحماية التراث الثقافي للسكان الأصليين. |
L'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations offre à la communauté internationale l'occasion de redoubler d'efforts pour protéger le patrimoine culturel des peuples autochtones. | UN | وتتيح سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات فرصة للمجتمع الدولي لمضاعفة جهوده مرة أخرى لحماية التراث الثفافي للشعوب الأصلية. |
Le Royaume du Cambodge, un petit pays aux moyens limités, fait tout ce qu'il peut pour protéger le patrimoine de son peuple. | UN | إن مملكة كمبوديا بلد صغير ذو وسائل محدودة، ولكننا نبذل كل ما في وسعنا لحماية تراث شعبنا. |
Ce dossier d'information donnait un aperçu de l'action engagée depuis plus d'un demi-siècle par l'UNESCO pour protéger le patrimoine. | UN | وتعطي المجموعة الإعلامية، أيضا نظرة عامة لالتزام اليونسكو بحماية التراث طوال أكثر من 50 عاما. |
Dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir le dialogue interreligieux, des mesures sont prises pour protéger le patrimoine culturel et, au premier chef, les sanctuaires religieux. | UN | 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية. |
Le Gouvernement finlandais estime qu'il importe au plus haut point de prendre des mesures, tant au niveau national qu'international, pour protéger le patrimoine culturel immatériel sous ses diverses formes. | UN | 44 - بادئ ذي بدء، ترى فنلندا أنه من المهم جدا اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، لحماية التراث الثقافي المعنوي في شتى أشكاله. |
Par conséquent, il est indispensable de protéger et de promouvoir un environnement sain, non seulement dans l'optique des droits de l'homme mais aussi pour protéger le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وبالتالي فإن حماية وتعزيز البيئة الصحية هما ضرورة لا غنى عنها ليس من أجل حماية حقوق الإنسان فحسب وإنما أيضاً لحماية التراث المشترك للبشرية. |
Le représentant de la Chine a présenté un document de séance contenant un résumé des mesures prises pour protéger le patrimoine culturel associé aux toponymes en Chine. | UN | 79 - وقدّم ممثل الصين ورقة اجتماع تتضمن موجزاً عن الإجراءات المتخذة لحماية التراث الثقافي للأسماء الجغرافية في الصين. |
Nos autorités sont fières de leur action soutenue pour protéger le patrimoine culturel de Chypre-Nord en utilisant des ressources limitées de la manière la plus efficace pour entretenir et restaurer tous les sites et monuments, quelle que soit leur origine historique et religieuse. | UN | إن سلطاتنا تفتخر بما تبذله من جهود متواصلة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، باستخدام موارد محدودة على نحو يتسم بأقصى الكفاءة للحفاظ على جميع المواقع والمعالم وترميمها بصرف النظر عن أصولها التاريخية والدينية. |
Qu'il suffise de dire que la République turque de Chypre-Nord est fière des efforts qu'elle mène sans relâche pour protéger le patrimoine culturel du nord de Chypre, en utilisant au mieux ses ressources limitées pour entretenir et restaurer tous les sites et monuments, quelles qu'en soient les origines historiques ou religieuses. | UN | وحسبنا أن نقول إن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تفخر بجهودها المستمرة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، حيث تستخدم مواردها المحدودة بأقصى فعالية ممكنة في صيانة وترميم جميع المواقع واﻵثار، بصرف النظر عن أصولها التاريخية والدينية. |
3.12 S'accordent sur la nécessité d'encourager les coproductions culturelles et les échanges d'experts entre pays sud-américains et arabes, dans le dessein de mettre en œuvre un projet à grande échelle, pour protéger le patrimoine de l'humanité et propager la culture de la paix. | UN | 3-12 يتفقون على ضرورة تشجيع الإنتاج الثقافي المشترك والعمل على تبادل الخبراء بين بلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية من أجل إقامة مشروع واسع النطاق لحماية التراث الإنساني ونشر ثقافة السلام. |
La Lituanie a promulgué des mesures très complètes pour protéger le patrimoine culturel, et la Loi sur les éléments fondamentaux de la sécurité nationale stipule que l'environnement et le patrimoine culturel sont des questions liées à la sécurité nationale. | UN | 637- ووضعت ليتوانيا كامل القوانين التشريعية اللازمة لحماية التراث الثقافي. وينص القانون المتعلق بأسس الأمن القومي على أن البيئة والتراث الثقافي هما من اختصاص الأمن القومي. |
Conformément à la Recommandation No 6 de la onzième session du Comité et compte tenu de la situation en Iraq lors de la douzième session, le Secrétariat a présenté une communication détaillée sur les efforts fournis récemment pour protéger le patrimoine culturel iraquien. | UN | 8 - عملا بالتوصية رقم 6، الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للجنة، وبالنظر إلى الوضع الذي كان سائدا في العراق في وقت انعقاد الدورة الثانية عشرة، قدمـت الأمانة عرضا تفصيليا عن آخر الجهود التي بـذلت لحماية التراث الثقافي للعراق. |
M. Khanna (Inde) (parle en anglais) : L'Inde remercie le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour l'aperçu général qu'il nous a donné concernant les activités entreprises ces deux dernières années pour protéger le patrimoine culturel. | UN | السيد كانا (الهند) (تكلم بالانكليزية): نحن في الهند نشكر المدير العام لليونسكو على العرض الذي قدمه بشأن الأنشطة التي تمت خلال العامين الماضيين لحماية التراث الثقافي. |
La Convention pour la protection du patrimoine mondial culturel et naturel de l'UNESCO de 1972 (Convention sur le patrimoine mondial) prévoit la création d'une liste du patrimoine mondial et d'une liste du patrimoine mondial en péril pour protéger le patrimoine culturel et naturel. | UN | 209 - وتنص اتفاقية اليونسكو لحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي لعام 1972 (اتفاقية التراث العالمي) على وضع قائمة بالتراث العالمي وقائمة بالتراث العالمي المعرض للخطر بهدف حماية التراث الثقافي والطبيعي. |
Les États devaient être invités à prendre des mesures volontaristes pour protéger le patrimoine des peuples autochtones. | UN | وشدد على أنه ينبغي أن يُطلب إلى الدول أن تتخذ المزيد من التدابير الإيجابية لحماية تراث الشعوب الأصلية. |
Ces possibilités ont été mises en lumière dans le cadre du quarantième anniversaire de la Convention du patrimoine mondial (1972) et, en particulier, au travers de l'appel lancé par l'UNESCO et des actions qu'elle a entreprises pour protéger le patrimoine en péril de ses États membres, notamment au Mali. | UN | وقد سلطت الأضواء على هذا الأمر في إطار الذكرى السنوية الأربعين لإبرام اتفاقية التراث العالمي (1972)، ولا سيما عن طريق ما وجهته اليونسكو من نداءات، وما اتخذته من إجراءات لحماية تراث دولها الأعضاء المعرض للخطر، كما هو واقع الحال في مالي. |
Néanmoins, les travaux réalisés ont également montré de nouveau qu'il était urgent de compléter ces processus par une norme internationale qui adopte une approche fondée sur les droits de l'homme pour protéger le patrimoine culturel des peuples autochtones. | UN | ومع ذلك، فإن العمل الذي أُنجز قد سلط المزيد من الضوء على الحاجة الملحة لاستكمال هذه العمليات بمعيار دولي يستخدم نهجاً يراعي حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |