ويكيبيديا

    "pour protéger les biens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحماية الممتلكات
        
    • لحماية ممتلكات
        
    • أجل حماية الممتلكات
        
    • لحماية الملكية
        
    • لحماية أصول
        
    • أجل حماية أصول
        
    Plusieurs États ont négocié des accords bilatéraux spécifiques pour protéger les biens culturels et faciliter leur retour. UN وتفاوضت عدة دول بشأن اتفاقات ثنائية محددة لحماية الممتلكات الثقافية وتيسير إعادتها.
    La France n'utilise pas à ce jour les signes distinctifs proposés par la Convention pour protéger les biens culturels. UN ولا تستخدم فرنسا في الوقت الحاضر الشعارات المميزة التي تقترحها الاتفاقية لحماية الممتلكات الثقافية.
    Actuellement, le Bélarus travaille à améliorer sa législation et cherche à mettre en place les garanties appropriées pour protéger les biens et les bénéfices de ses partenaires étrangers. UN وبيلاروس عاكفة على تحسين قوانيها وتسعى إلى إنشاء الضمانات اللازمة لحماية ممتلكات وأرباح شركائها اﻷجانب.
    La loi prévoit la tutelle complète ou partielle et les deux formes sont utilisées pour protéger les biens des personnes. UN ويوفر القانون وصاية كلية وجزئية، وتستخدم كلتاهما لحماية ممتلكات الأفراد.
    Ayant pris connaissance avec satisfaction des actions de coopération mises sur pied au Cambodge par l'UNESCO pour protéger les biens culturels du site d'Angkor contre les actes illicites, tels que le vol et le pillage, UN إذ تحيط علما مع الارتياح بأنشطة التعاون المضطلع بها في كمبوديا من جانب اليونسكو من أجل حماية الممتلكات الثقافية في موقع آنكور من اﻷفعال غير المشروعة من قبيل السرقة أو النهب،
    Rappelant la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et ses protocoles et soulignant l'importance de leur application pour protéger les biens culturels, UN وإذ يشير إلى اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وإلى البروتوكولين الملحقين بها، وإذ يشدد على أهمية تنفيذها لحماية الملكية الثقافية،
    Plutôt que de se référer à l'article 17, il conviendrait que le texte laisse au tribunal le soin d'indiquer les mesures appropriées pour protéger les biens du débiteur. UN فبدلا من اﻹشارة إلى المادة ١٧ ، يمكن أن يترك النص للمحكمة توفير الانتصاف المناسب حسب الاقتضاء لحماية أصول المدينين .
    Nous espérons sincèrement que les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les biens culturels iraquiens seront couronnés de succès. UN ويحدونا أمل وطيد أن تكلل الجهود الدولية المكرسة لحماية الممتلكات الثقافية العراقية بالنجاح.
    Dans certains cas, l'Iraq affirme avoir pris des mesures pour protéger les biens des requérants abandonnés en Iraq. UN ويدعي العراق في بعض الحالات أنه اتخذ خطوات لحماية الممتلكات المهجورة للشركات المطالبة في العراق.
    Un autre État a indiqué que, même s'il n'était pas opposé aux principes directeurs, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée offrait une base suffisante pour protéger les biens culturels contre le trafic. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وإن كانت لا تتعارض مع المبادئ التوجيهية، توفِّر أساساً كافياً لحماية الممتلكات الثقافية من الاتجار.
    10. Certains États ont dit qu'ils avaient des mesures en place pour protéger les biens culturels. UN 10- وأفاد بعض الدول بوجود تدابير أمنية قائمة لحماية الممتلكات الثقافية.
    41. Certains États ont dit qu'ils avaient négocié des accords bilatéraux spécifiques pour protéger les biens culturels et en faciliter le retour. UN 41- وأفادت بعض الدول بأنها تفاوضت على إبرام اتفاقات ثنائية محددة لحماية الممتلكات الثقافية وتسهيل إعادتها.
    d) Des mesures de sécurité pour protéger les biens culturels, y compris des systèmes de sécurité manuellement activés et modernes; UN (د) تدابير لحماية الممتلكات الثقافية، بما في ذلك نظم أمن حديثة مزوَّدة بما يلزم من الموظفين؛
    Je serais aussi mieux à même de déterminer quelles mesures je devrais prendre éventuellement pour protéger les biens et avoirs de l'Organisation. UN كما سيساعدني ذلك على تحديد الخطوات التي قد يتعين عليَّ اتخاذها لحماية ممتلكات المنظمة وأصولها.
    L'État expulsant prend les mesures nécessaires pour protéger les biens de l'étranger objet de l'expulsion et lui permet, conformément à la loi, d'en disposer librement, même de l'extérieur du territoire. UN تتخذ الدولة الطاردة التدابير المناسبة لحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد، وتسمح له، وفقاً للقانون، بالتصرف فيها بحرية، حتى لو كان ذلك من الخارج.
    La première a trait à l'adoption de mesures pour protéger les biens de l'étranger en question, alors que la seconde concerne la libre disposition par celui-ci de ses biens. UN ويتعلق الالتزام الأول باتخاذ تدابير لحماية ممتلكات الأجنبي المعني، أما الالتزام الثاني فيتعلق بتصرف هذا الأجنبي في ممتلكاته بحرية.
    Dispositions visant à renforcer les mesures de prévention du crime et de justice pénale pour protéger les biens culturels, eu égard en particulier à leur trafic UN تدابير لتدعيم إجراءات التصدّي المتّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل حماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها
    du crime et de justice pénale pour protéger les biens culturels, UN والعدالة الجنائية من أجل حماية الممتلكات الثقافية،
    du crime et de justice pénale pour protéger les biens culturels, UN منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل حماية الممتلكات
    Rappelant la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et ses protocoles et soulignant l'importance de leur application pour protéger les biens culturels, UN وإذ يشير إلى اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وإلى البروتوكولين الملحقين بها، وإذ يشدد على أهمية تنفيذها لحماية الملكية الثقافية،
    Il y a lieu de souligner en outre que l'article 15 a pour but de ménager un recours exceptionnel pour protéger les biens du débiteur et ainsi les intérêts des créanciers, par exemple, dans le cas de denrées alimentaires périssables. UN وثمة نقطة أخرى وجب التشديد عليها ، وهي أن الهدف من المادة ١٥ هو توفير انتصاف استثنائي لحماية أصول المدين وبالتالي مصالح الدائنين ، مثل حالة السلع الغذائية القابلة للتلف .
    1. Entre l'introduction d'une demande de reconnaissance et le prononcé de la décision relative à la reconnaissance, lorsqu'il est urgent de prendre des mesures pour protéger les biens du débiteur ou les intérêts des créanciers, le tribunal peut, à la demande du représentant étranger, prendre les mesures provisoires suivantes: UN ١ - ابتداء من وقت إيداع طلب للاعتراف، وإلى حين البت في هذا الطلب، يجوز للمحكمة بناء على طلب الممثل اﻷجنبي، وعندما تكون ثمة حاجة ماسة للانتصاف من أجل حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، أن تمنح الانتصاف بصفة مؤقتة، ويشمل ذلك ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد