Des mesures ont en outre été adoptées pour protéger les enfants contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من العنف القائم على نوع الجنس. |
Trop nombreux sont les pays qui n'ont pas mis en place les lois les plus élémentaires pour protéger les enfants contre la violence à l'école et à la maison. | UN | إن بلداناً عديدة جدا أخفقت حتى في استحداث قوانين بالغة الأهمية لحماية الأطفال من العنف في المدرسة والبيت. |
Diverses mesures ont déjà été prises pour protéger les enfants contre la violence, les mauvais traitements, la négligence, la discrimination et l'exploitation. | UN | ولقد اتخذت تدابير عديدة لحماية الأطفال من العنف والإساءة والإهمال والتمييز والاستغلال. |
pour protéger les enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance, des équipes intersectorielles ont été constituées dans les hôpitaux publics, avec pour mission de détecter les cas de maltraitance suspectée et une ligne téléphonique ouverte 24 heures sur 24 a été mise en place pour en informer les autorités compétentes. | UN | ولحماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء أُنشئت أفرقة مشتركة بين القطاعات في المستشفيات العامة للبحث عن أسباب إساءة معاملة الأطفال المشتبه بهم, كما أنشئ خط ساخن على مدى 24 ساعة للإبلاغ عن تلك الحالات. |
Il a pris note des mesures prises pour protéger les enfants contre la violence et de l'adoption d'une loi relative à l'intégration sociale des personnes handicapées. | UN | ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. |
2. Domaine de résultat prioritaire 2 : assurer la mise en place de systèmes législatifs et exécutifs efficaces et de meilleures capacités d'intervention pour protéger les enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance, notamment l'exploitation par le travail | UN | 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة وجود نظم تشريعية وإنفاذية فعالة وتحسين القدرة على الحماية والاستجابة من أجل حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العمل. |
De même, les données et les recherches garantissent la transparence de l'élaboration des politiques et permettent d'exercer un contrôle public sur les actions menées par les États pour protéger les enfants contre la violence. | UN | وبالمثل، فإن البيانات والبحوث تتيح الشفافية في مجال وضع السياسات، وتسمح برقابة الجمهور على الإجراءات التي تتخذها الدول لحماية الأطفال من العنف. |
Les mesures prises par le Gouvernement pour protéger les enfants contre la violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle figurent dans la publication Working Together to Safeguard Children, publiée en 2006. | UN | 627 - ترد الأعمال التي تضطلع بها الحكومة لحماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة الجنسيين في المبدأ التوجيهي المعنون العمل معا لحماية الأطفال، المنشور في عام 2006. |
Le Botswana a institué dans divers secteurs des programmes, des politiques et des lois pour protéger les enfants contre la violence. | UN | 18 - وأردفت قائلة إن بوتسوانا قد وضعت، من خلال قطاعات شتى، برامج وسياسات وقوانين لحماية الأطفال من العنف. |
Pour s'attaquer globalement à la violence contre les enfants, la Serbie a adopté une stratégie nationale ainsi qu'un plan d'action national et participe en outre à un projet régional lancé par l'Union européenne et l'UNICEF pour protéger les enfants contre la violence. | UN | ومن أجل التصدي لموضوع العنف ضد الأطفال بطريقة شاملة، اعتمدت استراتيجية وطنية وخطة عمل وطنية وتشارك في مشروع إقليمي لحماية الأطفال من العنف أطلقه الاتحاد الأوروبي واليونيسيف. |
Car il faut bien comprendre que l'éducation doit, et devrait, servir d'outil majeur pour protéger les enfants contre la violence sexuelle et sexiste, le VIH/sida, l'enrôlement militaire forcé, le crime et les drogues, entre autres. | UN | ويتعلق هذا بمفهوم أن التعليم يمكن وينبغي أن يكون أداة مهمة لحماية الأطفال من العنف الجنسي والعنف الجنساني، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتجنيد العسكري، والجريمة والمخدرات، ضمن أمور أخرى. |
122.40 Suivre l'action entreprise pour protéger les enfants contre la violence (Jordanie); | UN | 122-40 متابعة الجهود المبذولة لحماية الأطفال من العنف (الأردن)؛ |
La Côte d'Ivoire a salué les mesures prises pour protéger les enfants contre la violence, promouvoir l'égalité des sexes, la liberté de la presse et le droit à l'alimentation, et lutter contre les mutilations génitales féminines. | UN | 48- ورحبت كوت ديفوار بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال من العنف وتعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير حرية الصحافة والحق في الغذاء ومكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
c) De redoubler d'efforts pour protéger les enfants contre la violence des bandes organisées, en particulier en s'intéressant à tous les aspects de ce phénomène; | UN | " (ج) أن تكثف من الجهود المبذولة لحماية الأطفال من العنف المتصل بالعصابات، وبخاصة من خلال إتباع نهج شامل إزاء هذه الظاهرة؛ |
d) Prendre des mesures pour protéger les enfants contre la violence ou les mauvais traitements à l'école, y compris les violences sexuelles et l'intimidation, la maltraitance et les brimades, de mettre en place des mécanismes de plainte adaptés à l'âge et au sexe des enfants et accessibles aux enfants, et de prendre des mesures pour éliminer les châtiments corporels dans les établissements scolaires; | UN | (د) اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من العنف أو الاعتداء في المدارس، بما في ذلك الانتهاك الجنسي والترهيب وسوء المعاملة وتسلط التلاميذ، وإنشاء آليات لتقديم الشكاوى تتناسب مع أعمار الأطفال ونوع جنسهم ويسهل اتصالهم بها، واتخاذ تدابير لإنهاء العقاب البدني في المدارس؛ |
d) Prendre des mesures pour protéger les enfants contre la violence ou les mauvais traitements à l'école, y compris les violences sexuelles et l'intimidation, la maltraitance et les brimades, de mettre en place des mécanismes de plainte adaptés à l'âge et au sexe des enfants et accessibles aux enfants, et de prendre des mesures pour éliminer les châtiments corporels dans les établissements scolaires ; | UN | (د) اتخاذ تدابير لحماية الأطفال من العنف أو الاعتداء في المدارس، بما في ذلك الانتهاك الجنسي والترهيب وسوء المعاملة وتسلط التلاميذ، وإنشاء آليات لتقديم الشكاوى تتناسب مع أعمار الأطفال ونوع جنسهم ويسهل اتصالهم بها، واتخاذ تدابير لإنهاء العقاب البدني في المدارس؛ |
M. Sadykov (Kazakhstan) déclare que les conclusions et recommandations de l'étude de l'Expert indépendant sur la violence contre les enfants fournissent une base solide pour les travaux futurs des États Membres et du système des Nations Unies pour protéger les enfants contre la violence. | UN | 100 - السيد ساديكوف (كازاخستان): قال إن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في دراسة الخبير المستقل بشأن العنف ضد الأطفال تتيح أساساً سليماً للأعمال المقبلة للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة لحماية الأطفال من العنف. |
Mme Razzouk (États-Unis d'Amérique) dit qu'au cours de la décennie écoulée son pays a mené des réformes nationales pour remédier aux problèmes de l'accès des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à la nutrition et pour protéger les enfants contre la violence, les sévices et l'exploitation. | UN | 38 - السيدة رزُّوق (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن بلدها قام خلال العقد الماضي بتنفيذ إصلاحات وطنية لمعالجة مشاكل حصول الأطفال على التعليم والرعاية الصحية والتغذية، ولحماية الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال. |
Il faut agir de toute urgence pour protéger les enfants contre la violence. | UN | 11 - تتطلب حماية الأطفال من العنف اتخاذ إجراءات عاجلة. |
2. Domaine de résultats prioritaire no 2 : assurer la mise en place de systèmes législatifs et exécutifs efficaces et de meilleures capacités d'intervention pour protéger les enfants contre la violence, | UN | 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة وجود نظم تشريعية وإنفاذية فعالة وتحسين القدرة على الحماية والاستجابة من أجل حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العمل. |