ويكيبيديا

    "pour protéger les intérêts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحماية مصالح
        
    • لحماية المصالح
        
    • أجل حماية مصالح
        
    • بغية حماية مصالح
        
    • أجل حماية المصالح
        
    • أجل حماية مصلحة
        
    • لتدعيم مصلحة
        
    • لتناول مصالح
        
    • لضمان مصالح
        
    • ولحماية مصالح
        
    • بحماية مصالح
        
    Outre les réformes politiques, le Kazakhstan prend des mesures vigoureuses pour protéger les intérêts à long terme des investisseurs étrangers. UN وباﻹضافة إلى اﻹصلاحات السياسية، فإن كازاخستان تتخذ تدابير نشطة لحماية مصالح المستثمرين اﻷجانب علـى المـدى الطويــل.
    Cette restriction a été introduite pour protéger les intérêts de la femme enceinte et de la mère du nourrisson. UN وقد أُدخل هذا التقييد لحماية مصالح النساء الحوامل والأمهات والأطفال حديثي المولد.
    Nous espérons qu'elle sera suivie par l'élaboration de politiques mondiales efficaces pour protéger les intérêts de la jeunesse. UN ونأمل أن يُستتبع هذا الحدث بوضع سياسات عالمية فعالة لحماية مصالح الشباب.
    Mais la grève ne peut être décidée que pour protéger les intérêts économiques et professionnels des salariés. UN ولا يمكن الدعوة إلى الإضراب إلا لحماية المصالح الاقتصادية والمهنية للعاملين.
    Le Groupe a fait de son mieux pour protéger les intérêts des personnes qui allaient se trouver touchées par cette décision et continuera de le faire. UN وتابع قائلا إن الفريق بذل ما في وسعه من أجل حماية مصالح الأشخاص الذي سيمسهم هذا القرار وإنه سيواصل فعل ذلك.
    Certaines dispositions importantes des lois musulmanes sur la famille, en particulier en ce qui concerne la polygamie, le divorce, etc. ont déjà été révisées pour protéger les intérêts des femmes. UN وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة.
    Il n'est pas une affaire de couple, mais une technique d'alliance entre familles ou pour protéger les intérêts des grands propriétaires ou même l'honneur de la famille. UN فالزواج ليس مسألة الجمع بين زوجين، وإنما هو تقنية للتحالف بين الأسر أو لحماية مصالح كبار الملاك أو حتى شرف العائلة.
    L'Union des femmes lao et les organisations de femmes font tout leur possible pour protéger les intérêts des femmes et des enfants, et notamment luttent contre la prostitution et la traite. UN ويدأب اتحاد لاو النسائي والمنظمات النسائية على بذل كل ما في الوسع لحماية مصالح المرأة والطفل، بما في ذلك اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Même si on peut à juste titre se plaindre de certaines tracasseries administratives qui créent des blocages inutiles, des réglementations gouvernementales sont nécessaires pour protéger les intérêts généraux de la collectivité. UN ورغم أنه يمكن بحق القاء اللوم على بعض المتطلبات البيروقراطية المفرطة في فرض حواجز لا مبرر لها، فإن اﻷنظمة الحكومية مطلوبة لحماية مصالح المجتمع العامة.
    La Directrice générale a néanmoins souligné que l'UNICEF continuerait de faire tout son possible pour protéger les intérêts de tous ses fonctionnaires. UN بيد أنها أكدت أن اليونيسيف سوف تواصل بذل كل ما يسعها لحماية مصالح جميع موظفيها.
    C'est pourquoi le Gouvernement indonésien utilise l'armée pour protéger les intérêts de la Freeport. UN ولهذه اﻷسباب تعتمد حكومة اندونيسيا على الجيش لحماية مصالح فريبورت.
    Les journalistes ont une responsabilité sociale importante, car la liberté de la presse n'est pas à elle seule suffisante pour protéger les intérêts de la société. UN فالصحفيون يتحملون مسؤولية اجتماعية جسيمة، ﻷن حرية الصحافة في حد ذاتها غير كافية لحماية مصالح المجتمع.
    M. Ando voudrait savoir s'il est possible de soumettre à l'examen d'une juridiction la liste des sujets secrets établie par le Gouvernement ainsi que les restrictions que ce dernier peut imposer pour protéger les intérêts de l'Etat. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كان من الممكن أن تُعرَض على هيئة قضائية قائمة المواضيع السرية التي حددتها الحكومة والقيود التي يمكن أن تفرضها هذه اﻷخيرة لحماية مصالح الدولة وذلك لكي تنظر فيها هذه الهيئة.
    L'âge de la responsabilité pénale a été fixé à 16 ans pour protéger les intérêts de la société. UN وقد حددت سن المسؤولية الجنائية بسن ٦١ عاماً لحماية مصالح المجتمع.
    Elle a ajouté que des représentants avaient été désignés pour protéger les intérêts des communautés pauvres. UN وأضافت أنه تمّ تعيين ممثلين لحماية مصالح المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Toute décision prise pour protéger les intérêts nationaux l'emporte sur le droit à la vie privée et le droit à la vie de famille. UN وكل قرار يُتخذ لحماية المصالح الوطنية له الأسبقية على الحق في الخصوصية والحياة الأسرية.
    Toute décision prise pour protéger les intérêts nationaux l'emporte sur le droit à la vie privée et le droit à la vie de famille. UN وكل قرار يُتخذ لحماية المصالح الوطنية له الأسبقية على الحق في الخصوصية والحياة الأسرية.
    Elle doit s'attendre à devoir faire preuve de la même détermination pour protéger les intérêts des Serbes du Kosovo et des autres minorités. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يكون على استعداد للعمل بنفس التصميم من أجل حماية مصالح صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى.
    29. Des lignes directrices ont-elles été adoptées dans votre pays pour et/ou par les médias pour protéger les intérêts des victimes et mettre fin à leur victimisation? UN 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟
    L'organisation utilise l'OIT et son mécanisme de supervision pour protéger les intérêts sociaux et économiques des travailleurs et les droits et libertés syndicaux en Ukraine. UN وتستخدم المنظمة منبر منظمة العمل الدولية وآليتها للرقابة من أجل حماية المصالح الاقتصادية والاجتماعية للعمال وحقوق نقابات العمال وحرياتها في أوكرانيا.
    Le Secrétariat utilise aussi d'autres clauses de sauvegarde inscrites dans les contrats pour protéger les intérêts de l'Organisation pendant la durée de leur exécution. UN 50 - وتستخدم الأمانة العامة أيضا ضمانات أخرى ذات أسس تعاقدية من أجل حماية مصلحة المنظمة خلال مدة العقد.
    Cependant, les restrictions du droit de l'accusé d'assurer lui-même sa défense doit servir un but objectif et suffisamment sérieux et ne pas aller au-delà de ce qui est nécessaire pour protéger les intérêts de la justice. UN بيد أنه لا بد من وجود هدف جاد وموضوعي بصورة كافية لكل تقييد يُفرض على رغبة المتهمين في الدفاع عن أنفسهم، ولا بد من أن لا يتجاوز ذلك التقييد ما هو ضروري لتدعيم مصلحة العدالة().
    361. Certains se sont toutefois interrogés au sujet du pouvoir de gracier, étant donné que les pouvoirs conférés à la Cour en ce qui concerne la révision, la libération conditionnelle et la commutation de peine semblaient suffisants pour protéger les intérêts de la personne condamnée. UN ٣٦١ - غير أنه أبديت ملاحظات تشكك في دور صلاحية إصدار العفو الخاص ما دامت سلطات المحكمة في مراجعة اﻷحكام واﻹفراج المشروط وتخفيف العقوبات كافية فيما يبدو لتناول مصالح الشخص المدان.
    Les restrictions que nous avons mises en place sont nécessaires pour protéger les intérêts de la communauté au sens large des agissements des quelques individus qui pourraient mettre en péril la sécurité du pays. UN فالقيود التي وضعناها ضرورية لضمان مصالح المجتمع على نطاق أوسع حمايةً له من أعمال ثُلَّة قد تمس بسلامة الأمة وأمنها.
    Il est souhaitable, pour faire face à ces problèmes ainsi que pour protéger les intérêts des tiers et ne pas négliger les besoins de l'écosystème, qu'un équilibre s'établisse entre les forces du marché et la réglementation des pouvoirs publics. UN ولهذا يستحسن التوفيق بين قوى السوق والتشريعات الحكومية لمعالجة هذه الشواغل ولحماية مصالح الأطراف الثالثة، بما في ذلك القلق على صيانة خدمات النظام الإيكولوجي.
    Le système des Nations Unies continue de jouer un rôle vital pour protéger les intérêts des petits États insulaires comme la plupart des membres du Forum du Pacifique Sud. UN وما زالت منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا حيويا فيما يتعلق بحماية مصالح الدول الجزرية الصغيرة من أمثال غالبية أعضاء محفل جزر المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد