ويكيبيديا

    "pour protéger les populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحماية السكان
        
    • أجل حماية السكان
        
    • لحماية الفئات
        
    • لحماية الأشخاص
        
    • في حماية السكان
        
    • الرامية إلى حماية الجماعات السكانية
        
    • أجل حماية المدنيين
        
    • لحماية أكثر فئات السكان
        
    L'expérience de ces quatre dernières années a montré que plus le moyen était contraignant, moins il était utilisé pour protéger les populations. UN وقد أظهرت التجربة على مدى السنوات الأربع الماضية أنه كلما زاد الطابع القسري للأداة، إلاّ وقل استخدامها لحماية السكان.
    Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. UN وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان.
    S'ils se révèlent inadéquats, une action collective est nécessaire pour protéger les populations. UN وفي حالة عدم كفاية تلك الوسائل، سيتعين اتخاذ إجراء جماعي لحماية السكان.
    Il s'agit là d'une contribution essentielle à la mise en place d'une démarche cohérente que pourrait adopter l'Organisation des Nations Unies pour protéger les populations civiles dans les conflits armés. UN فهو يمثل إسهاما مهما في وضع نهج متماسك من جانب الأمم المتحدة من أجل حماية السكان المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Le Conseiller spécial est également chargé de formuler des recommandations sur les moyens de prévenir ou de faire cesser tout génocide, et sur les mesures à prendre pour protéger les populations vulnérables. UN وتشمل ولاية المستشار الخاص أيضاً، تقديم توصيات عن السبل الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية أو وقفها، فضلاً عن الإجراء الواجب اتخاذه لحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    À cet égard, l'Assemblée générale pourrait souhaiter examiner d'urgence la mise en place d'un régime humanitaire de large portée pour protéger les populations civiles contre les mines terrestres. UN ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية.
    L'action humanitaire internationale apporte souvent un appui essentiel et complémentaire aux efforts déployés au niveau national pour protéger les populations touchées et répondre à leur besoins. UN وغالبا ما تكون الاستجابة الإنسانية الدولية ضرورية لدعم وتكملة الجهود الوطنية لحماية السكان المتضررين وتلبية احتياجاتهم.
    Les groupes d'autodéfense, établis à l'origine pour protéger les populations locales des bandits, constituent désormais des milices armées très bien organisées, que le Gouvernement appuie car il compte sur leur aide pour lutter contre les groupes rebelles. UN أما جماعات الدفاع عن النفس التي أنشئت في البداية لحماية السكان المحليين من قطاع الطرق، فقد تحولت اليوم إلى ميليشيات مسلحة منظمة للغاية تتلقى الدعم من الحكومة في قتالها ضد الجماعات المتمردة.
    Obligation pour les parties à un conflit armé de prendre les mesures nécessaires pour protéger les populations touchées par le conflit et répondre à leurs besoins essentiels UN على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    Le Président du CICR a évoqué les efforts que faisait son organisme, dans le monde entier, pour protéger les populations vulnérables. UN وتكلم رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية عن الجهود التي تبذلها منظمته في جميع أنحاء العالم لحماية السكان الضعفاء.
    Le Président du CICR a évoqué les efforts que faisait son organisme, dans le monde entier, pour protéger les populations vulnérables. UN وتكلم رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية عن الجهود التي تبذلها منظمته في جميع أنحاء العالم لحماية السكان الضعفاء.
    Des efforts bilatéraux et multilatéraux sont également nécessaires pour protéger les populations vulnérables, en particulier en périodes de crise économique. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Des efforts bilatéraux et multilatéraux sont également nécessaires pour protéger les populations vulnérables, en particulier en périodes de crise économique. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    De surcroît, peu de pays avaient adopté des lois pour protéger les populations vulnérables de la discrimination. UN علاوة على ذلك، لم يسن سوى عدد قليل من البلدان تشريعات لحماية السكان المعرضين للإصابة من التمييز.
    Les pays hôtes doivent également intensifier leurs efforts pour protéger les populations réfugiées et respecter le principe de non-refoulement. UN ويتعين على الدول المضيفة أيضا أن تكثف جهودها لحماية السكان اللاجئين واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Les États ne devaient pas empêcher l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures concrètes pour protéger les populations civiles. UN ويتعين ألا تحول الدول دون اتخاذ الأمم المتحدة لإجراءات هادفة لحماية السكان المدنيين.
    Des initiatives bilatérales et multilatérales seront nécessaires pour protéger les populations vulnérables. UN وأضاف أنه سيلزم تقديم مبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية السكان الضعفاء.
    En vertu de ce concept, la communauté internationale a le devoir d'intervenir pour protéger les populations lorsque leurs gouvernements sont dans l'impossibilité de le faire ou qu'ils n'en ont pas la volonté. UN ويعترف هذا المفهوم بواجب اﻟﻤﺠتمع الدولي في التدخل لحماية الفئات السكانية عندما لا تستطيع حكوماﺗﻬا توفير هذه الحماية أو لا ترغب في ذلك.
    Des mesures efficaces doivent être prises pour protéger les populations contre les fuites des réacteurs nucléaires qui ne sont pas soumis au contrôle international. UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأشخاص من حالات التسرب النووي في المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    :: La force Sangaris appuie également la MISCA au quotidien pour protéger les populations. UN :: وتيسر قوة سانغاري كذلك لبعثة الدعم الدولية دعما يوميا في حماية السكان.
    Objectif : Progresser dans l'action menée aux niveaux national, régional et international pour protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité, et contre l'incitation à les commettre UN الهدف: النهوض بالجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى حماية الجماعات السكانية من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتحريض عليها
    Comme le prévoient les paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous notifie par la présente que le Danemark a décidé de prendre, en vertu des pouvoirs qu'il tire desdits paragraphes, des mesures pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye et pour faire respecter l'interdiction de vol imposée au paragraphe 6 de la résolution. UN ووفقا للفقرتين 4 و 8 من ذلك القرار، أفيدكم بهذا أن الدانمرك قررت اتخاذ تدابير بموجب الإذن المخوّل في هاتين الفقرتين من أجل حماية المدنيين والمناطق التي يسكنها المدنيون والتي تتعرض لخطر الهجوم عليها في ليبيا، ولإنفاذ الامتثال للحظر على الطيران في المجال الجوي لليبيا المفروض بموجب الفقرة 6 من ذلك القرار.
    Néanmoins, l'État fait tout son possible pour protéger les populations les plus vulnérables et met en place un commissariat aux droits de l'homme chargé de veiller au respect de ces droits. UN ٣٧ - وأشار الى أن الدولة تبذل مع ذلك قصارى جهودها لحماية أكثر فئات السكان ضعفا، وتقوم بإنشاء مكتب مفوض لحقوق اﻹنسان من أجل رصد احترام معايير حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد