Au lieu de travailler ensemble pour résoudre un problème commun, les États Parties se sont retranchés sur des positions figées, pour protéger leurs intérêts présumés. | UN | وبدلا من العمل معا للتصدي لتحد مشترك، تراجعت الدول الأطراف إلى مواقف يمكن التنبؤ بها لحماية مصالحها المفترضة. |
Au lieu de travailler ensemble pour résoudre un problème commun, les États Parties se sont retranchés sur des positions figées, pour protéger leurs intérêts présumés. | UN | وبدلا من العمل معا للتصدي لتحد مشترك، تراجعت الدول الأطراف إلى مواقف يمكن التنبؤ بها لحماية مصالحها المفترضة. |
Il ne faut pas oublier que cette institution juridique favorise les États puissants et, dans la plupart des cas, sont les seuls ayant les moyens d'user de contre-mesures pour protéger leurs intérêts. | UN | وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها. |
En vertu de l'article 3 de cette loi, les travailleurs de tout établissement sont autorisés à former des syndicats pour protéger leurs intérêts professionnels. | UN | فمقتضى الباب ٣ من هذا القانون يسمح للعاملين في أية مؤسسة بتكوين نقابات لحماية مصالحهم المهنية. |
Nous devons veiller à ce que l'Organisation ne soit pas instrumentalisée par les puissants pour protéger leurs intérêts, renforcer leur influence, voire asseoir leur emprise sur d'autres groupes. | UN | وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين. |
Dans les deux cas, la communauté internationale n'a pas ménagé ses efforts pour s'assurer que les populations albanaises locales aient suffisamment d'espace pour protéger leurs intérêts et maintenir leur identité dans un environnement pluriethnique. | UN | وفي كلتا الحالتين، يساهم المجتمع الدولي بجهد كبير في إعطاء السكان الألبان المحليين المساحة الكافية لحماية مصالحهم والحفاظ على هويتهم في بيئة متعددة الإثنيات. |
Il est aussi vital d'avoir à l'esprit l'avantage dont jouissent les États puissants, qui sont souvent les seuls États à avoir les moyens de recourir à des contre-mesures pour protéger leurs intérêts. | UN | كما أن من الحيوي ألا تغيب عن البال الميزة التي تتمتع بها الدول القوية التي هي دائما الدول الوحيدة التي تملك وسيلة استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها. |
:: Si la conférence qui devait se tenir en 2012 n'a pas lieu et si des négociations sérieuses ne sont pas engagées avant la conférence d'examen de 2015 en vue de l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, les États arabes prendront les mesures qui s'imposent pour protéger leurs intérêts. | UN | :: إذا لم يعقد مؤتمر 2012 المؤجل قبل مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015، ويبدأ مسار تفاوض جدي لتنفيذ قرار الشرق الأوسط، فإن الدول العربية ستتخذ الإجراءات اللازمة لحماية مصالحها. |
D'autres affirment que le problème vient de ses arrangements institutionnels, notamment de son règlement intérieur, alors que d'autres considèrent qu'ils offrent les garanties nécessaires exigées par les États pour protéger leurs intérêts de sécurité. | UN | ويقول البعض إن هناك خطأ في ترتيباته المؤسسية، بما في ذلك نظامه الداخلي، بينما يعتقد البعض الآخر أنها توفر الضمانات اللازمة التي تطلبها الدول لحماية مصالحها الأمنية. |
Les États ont le droit d'invoquer l'état de nécessité pour protéger leurs intérêts essentiels mais en l'absence de pratique précise, il est difficile de deviner dans quelles circonstances le même droit pourrait être accordé aux organisations internationales. | UN | ومن حق الدول الاحتجاج بالضرورة لحماية مصالحها الأساسية، ولكن في حالة عدم وجود ممارسة معينة من الصعب توخي تحت أي ظروف أن يمتد الحق نفسه إلى المنظمات الحكومية. |
Dans beaucoup d'endroits du monde, les systèmes en place promeuvent des codes de conduite destinés à servir uniquement les intérêts des grandes entreprises, qui se servent des cadres normatifs mondiaux pour protéger leurs intérêts et consolider leurs acquis dans le cadre des législations nationales. | UN | ويخدم النظام الحالي في أجزاء كثيرة من العالم مدونات لقواعد السلوك مصممة للتركيز على مصالح الشركات، تستخدم الأطر المعيارية العالمية لحماية مصالحها وتعزيز حقوقها ضمن التشريعات الوطنية. |
Le Groupe est profondément préoccupé par le fait que le conflit en est déjà au stade où des pays voisins, pour protéger leurs intérêts nationaux, prêtent assistance aux parties au conflit, notamment en leur fournissant des armes et du matériel connexe en violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويشعر الفريق بقلق شديد لأن النزاع قد وصل إلى مرحلة قدمت فيها بعض البلدان المجاورة، في محاولة لحماية مصالحها الوطنية، مساعدة إلى أطراف في النزاع، تشمل إمدادات من الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، في انتهاك لحظر الأسلحة. |
23. La mondialisation accrue de l'économie a amené les États, pour protéger leurs intérêts économiques face aux sociétés multinationales et autres acteurs économiques mondiaux, à invoquer de plus en plus souvent une compétence extraterritoriale. | UN | 23- أدت زيادة عولمة الاقتصاد إلى اعتماد الدول بشكل متزايد على تأكيد ولايتها القضائية الخارج إقليمية لحماية مصالحها الاقتصادية إزاء الشركات المتعددة الجنسية والجهات الفاعلة العالمية الأخرى. |
Suivant une longue pratique, consacrée par la loi, les États-Unis reconnaissent pleinement les conséquences potentiellement néfastes de transferts d'armes non sélectifs et, en conséquence, réglementent strictement les exportations et réexportations d'articles et de technologies de défense pour protéger leurs intérêts nationaux et ceux de la paix et de la sécurité de la communauté internationale tout entière. | UN | وتدرك الولايات المتحدة تماما النتائج السيئة التي تترتب على عدم التمييز فيما يتعلق بنقل الأسلحة بصفة أساسية كسياسة من السياسات الراسخة، ولذلك، تُنظم بصرامة لتصدير وإعادة تصدير المواد والتكنولوجيات الدفاعية لحماية مصالحها القومية ومصالح المجتمع الدولي الأكبر في تحقيق السلم والأمن. |
Ces dispositions donnent à penser que les Libériens ne peuvent pas compter sur leur gouvernement, ou sur la communauté internationale, pour protéger leurs intérêts, et que des négociations transparentes sont indispensables. | UN | وتحمل هذه البنود على الاعتقاد بأنه لا يمكن لليبريين الاعتماد على حكومتهم وعلى المجتمع الدولي لحماية مصالحهم ما يجعل من الضروري إجراء مفاوضات شفافة. |
156. En vertu des articles 50 et 51 de la Constitution, les employés ont le droit d'adhérer à des syndicats pour protéger leurs intérêts de travail. | UN | 156- ووفقاً لأحكام المادتين 50 و51 من الدستور، يحق للموظفين الانضمام إلى نقابات العمال لحماية مصالحهم في العمل. |
En laissant les pauvres de côté, on prenait le risque de les voir recourir à diverses formes de protestation pour protéger leurs intérêts, ce qui créerait ainsi de nouveau des situations de conflit. | UN | فإقصاء الفقراء ينطوي على خطر لجوئهم إلى أشكال مختلفة من الاحتجاج لحماية مصالحهم مما قد يؤدي ثانية إلى أوضاع يسودها النزاع. |
Les principaux antagonistes - l'alliance de l'opposition installée à Mogadishu, les fondamentalistes militants et les hommes d'affaires - opposés à la mise en place du gouvernement central disposent d'importants moyens économiques et militaires, sont bien organisés et ont donné la preuve de leur volonté implacable de recourir à une violence extrême pour protéger leurs intérêts et atteindre leurs objectifs respectifs. | UN | وأطراف الصراع الرئيسيون المعارضون لإنشاء الحكومة المركزية، وهم تحالف المعارضة الذي يتخذ مقره في مقديشو والأصوليون المقاتلون ونخبة رجال الأعمال، أقويـاء اقتصاديا وعسكريا، وهم يتسمون بحسن التنظيم، وقد أظهروا عزمهــم على استخــدام العنـف القاتل لحماية مصالحهم وتنفيذ جداول الأعمال الخاصة بكل منهم. |
67. Ce droit est aussi consacré par le principe 6 de la Grande Charte verte en ces termes: < < Les membres de la société de la Jamahiriya sont libres de fonder des fédérations, des syndicats ou des associations pour protéger leurs intérêts professionnels > > . | UN | 67- كما ينص المبدأ 6 من الوثيقة الخضراء الكبرى على أن: " أبناء المجتمع الجماهيري أحرار في تكوين الاتحادات والنقابات والروابط لحماية مصالحهم المهنية " . |
28. La Constitution garantit la liberté de réunion et d'association : les individus peuvent librement se grouper pour former des syndicats ou des associations ou s'y affilier pour protéger leurs intérêts (art. 13). | UN | 28- ويضمن الدستور حرية التجمع وتشكيل الجمعيات. ويبيح الدستور للأشخاص حرية تشكيل الجمعيات أو الانتماء إلى نقابات أو اتحادات العمل لحماية مصالحهم (الباب 13). |
La plupart d'entre eux emploient des technologies et des mécanismes d'échange d'information sophistiqués, ainsi que des méthodes globales de prévention du terrorisme, pour protéger leurs intérêts. | UN | وتستخدم معظم هذه الدول تكنولوجيات متطورة، وآليات لتبادل المعلومات، ومنهجيات شاملة لمنع الإرهاب من أجل حماية مصالحها. |