Il faudrait donc engager des actions en justice devant les tribunaux du pays concerné pour prouver que les actifs en question appartiennent bien au suspect. | UN | ويعني ذلك أن من الضروري اتخاذ الإجراءات القانونية في البلد ذي الصلة بالموضوع لإثبات أن تلك الأصول مملوكة للمشتبه فيه. |
Ils se croient dans une chasse aux fantômes pour prouver qu'une légende urbaine existe. | Open Subtitles | أنهم يعتقدون بأنهم على مطاردة الشبح لإثبات أسطورة حضرية .. حقيقية. |
Ce serait peut-être le bon moment pour prouver que les mecs du van s'amusent bien. | Open Subtitles | الآن قد يكون الوقت المناسب، لإثبات أن الرفاق في الشاحنة يتمتعون بالمرح |
Je veux faire une séance cette nuit pour prouver une fois pour toute que les septiques ont tords , et que les esprits vivent avec nous. | Open Subtitles | اريد ان اقوم بجلسة استحضار ارواح الليلة لأثبت لمرة و للأبد ان هؤلاء المتشككين كانوا مخطئين وان الارواح تعيش فعلا بيننا |
Le bracelet que le gars vendait a posté une image pour prouver que c'était vrai. | Open Subtitles | الشارة التي كان يبيعها هذا الفتى قام بتثبيت صورة بالمنشور ليثبت انها حقيقة |
Tuer pour prouver que tu es libre et vomir ton dîner... | Open Subtitles | إذا قتلت أحدهم لتثبت حريتك ثم تقيأت لشعورك بالذنب |
Il voulait voir son dossier pour prouver que je mentais. | Open Subtitles | أراد رؤية ملفه لإثبات بأنّني ما كنت أكذب. |
Et un emprunt de $10 millions pour prouver nos bonnes intentions. | Open Subtitles | و قرض قدره عشرة مليون دولار لإثبات حسن نيتنا |
Au moins pour prouver que je peux trouver pire sur vous que vous sur moi. | Open Subtitles | لو فقط لإثبات إستطاعتي إيجاد فضائح أكثر عليكم مِما تستطيعون إيجاده علَي. |
Les couples doivent soit intenter une action en justice pour prouver qu'ils sont mariés ou faire enregistrer leur mariage dans un autre pays du Golfe arabique. | UN | ويضطر الأزواج إما إلى إقامة دعاوى لدى المحاكم لإثبات أنهم متزوجون بالفعل أو يرتبون لتسجيل زواجهم في بلد عربي خليجي آخر. |
Le traçage des avoirs était essentiel pour prouver les infractions sous-jacentes et justifier la confiscation et l'entraide judiciaire. | UN | وذكر أنَّ تعقب الموجودات أمر أساسي لإثبات الجريمة الأصلية وتبرير المصادرة وتقديم المساعدة المتبادلة. |
L'une des victimes du viol s'étant retrouvée enceinte, l'auteur aurait demandé une expertise médicale pour prouver qu'il n'était pas apte à procréer, pour des raisons médicales. | UN | ويدّعي أنه طلب الخضوع لفحص طبي لإثبات عجزه عن الإنجاب لأسباب طبية، بما أن إحدى ضحايا الاغتصاب قد حملت. |
En attendant, pour prouver sa bonne volonté, elle faisait tenir à l'Organisation un chèque de 10 000 dollars. | UN | ومع ذلك، تقدم جمهورية أفريقيا الوسطى شيكًا بقيمة 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة، لإثبات حسن نواياها. |
Il affirme qu'aucun document n'a été produit pour prouver l'identité de la requérante. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه لم تقدَّم أية وثائق لإثبات هوية صاحبة الشكوى. |
Pourquoi je devrais faire une chose comme ça pour prouver que je t'aime ? | Open Subtitles | لماذا يتعين على أن أفعل شيء كهذا لأثبت حبى لكِ ؟ |
il le ferait, sans hésitation, juste pour prouver quelque chose. | Open Subtitles | هو سيفعل، بدون تردد .فقط ليثبت شيئاً ما |
Nul n'est besoin de présenter des arguments ou des documents pour prouver que la guerre est horrible. | UN | إن الحرب لا تحتاج إلى الحجج أو الوثائق لتثبت مخلفاتها المريعة. |
Après approbation du Comité, les personnes concernées pourraient se servir de ces documents pour prouver qu'ils ne sont pas visés par le régime des sanctions. | UN | ويجوز بعد موافقة اللجنة، أن يستعين الأشخاص المعنيون بتلك الوثائق كدليل على عدم خضوعهم لجزاءات مجلس الأمن. |
Elle ne devrait pas exiger qu'un créancier se présente dans tous les cas en personne pour prouver sa créance. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
Nous avons cinq ans pour prouver notre détermination. | UN | إنّ أمامنا خمس سنوات أخرى لنثبت تصميمنا. |
pour prouver son alibi, il a demandé à faire comparaître un témoin d'Oulianovsk, ce qui a été refusé. | UN | ولإثبات عدم وجوده في مكان الجريمة، طلب استدعاء شاهد من أوليانوفسك، لكن طلبه رُفض. |
Tu lui as montré ça, et tu n'as rien à faire de plus pour prouver quel type de mec tu es. | Open Subtitles | أريها هذا ولست مظطر بعد ذلك أن تفعل شيء لكي تثبت لها أي نوع من الرجال أنت |
Le Comité estime que des pièces justificatives suffisantes ont été fournies pour prouver les circonstances et le montant du préjudice subi et que les montants réclamés sont raisonnables. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبالغ المطالب بها معقولة. |
Je crois que c'est suffisant pour prouver qu'elle a ordonné le meurtre. | Open Subtitles | أعتقد بأن هذا يكفي لأثبات بأنها كانت وراء جريمة القتل |
Dans ce rapport, il était précisé que les divorces pour faute, qui supposent que la preuve d'un manquement aux obligations matrimoniales soit apportée, désavantageaient les femmes, qui sont plus susceptibles de se trouver dans une situation vulnérable et d'avoir des difficultés pour prouver l'adultère ou la cruauté. | UN | وأضاف التقرير أن حالات الطلاق للضرر التي تتطلب إثبات وقوع جريمة في إطار الزواج تضع المرأة في وضع صعب فهي على الأرجح ستواجه صعوبات في إثبات تعرضَها للقسوة أو وقوع جريمة زنا. |
Tu vas passer quelques apéritifs bientôt, ou je dois mourir de faim pour prouver que j'ai raison? | Open Subtitles | هل ستقدمين بعض الطعام قريباً ؟ أو يجب علي أن أموت من الجوع لتثبتي نقطة ما ؟ |
pour prouver sa volonté de paix, le Premier responsable du pays a annoncé, le 17 octobre 1999, la décision du Pakistan de retirer unilatéralement ses troupes de la frontière avec l’Inde. | UN | وكدليل على رغبتها في السلام، أعلن المسؤول اﻷول في البلد، في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، قرار باكستان بسحب قواتها من الحدود مع الهند من طرف واحد. |
Que je devrais laisser faire cette opération, juste pour prouver que je suis efficace ? | Open Subtitles | هل يجب أن أستمر مع العمليات العسكرية لكي أثبت فقط أنني حاسم؟ |