ويكيبيديا

    "pour qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكي
        
    • كي
        
    • ولكي
        
    • كيما
        
    • لبدء
        
    • بحيث
        
    • من أجل أن
        
    • لجعل
        
    • وسينظم
        
    • على أن
        
    • لأجعله
        
    • لكيّ
        
    • لجعله
        
    • أجل إنجاز
        
    • لجعلها
        
    Le PNUD collabore avec la Commission électorale pour qu'elles aient une carte nationale d'identité électronique pour pouvoir voter. UN ويعمل البرنامج الإنمائي بالاشتراك مع لجنة الانتخابات لضمان حصول النساء على بطاقات الهوية الوطنية لكي يتمكنّ من التصويت.
    Enfin, il faudrait modifier les procédures pour qu'aucun Etat Membre n'ait à supporter le coût des contributions du personnel. UN وأخيرا، أكد على ضرورة تعديل اﻹجراءات لكي لا يكون على أية دولة عضو أن تتحمل تكلفة الاسهام بأفراد.
    L'Équateur a offert son plein appui à cette mission pour qu'elle puisse atteindre très rapidement ses objectifs. UN وقد قدمت اكوادور كل ما لديها من دعم لكي يتسنى لهذه البعثة أن تحقق أهدافها بصورة عاجلة.
    Il faut associer les jeunes au processus politique pour qu'ils puissent acquérir l'expérience qui leur permettra de prendre le relais. UN ولا بد أن يتم إشراك الشباب كي يكتسبوا الخبرة التي سوف يحتاجونها عندما يتولون زمام الأمور في نهاية المطاف.
    Un appel a été lancé aux Etats signataires pour qu'ils procèdent aux ratifications nécessaires à son entrée en vigueur rapide en 1995. UN ووجه نداء الى الدول الموقعة كي تشرع في إجراءات التصديق على الاتفاقية، اللازمة لدخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    Beaucoup reste à faire pour qu'il prenne en main l'ancienne fonction de «réglementation de la circulation». UN ولا يزال ينبغي عمل الكثير بالنسبة لهذا الجزء لكي يتولى وظيفة المجلس السابقة والمتعلقة بمراقبة الحركة.
    Aucun permis n'a été délivré à un docteur palestinien pour qu'il puisse se rendre auprès de détenus qui nécessitent des soins. UN ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها.
    De plus, pour qu'un tel instrument international soit efficace et puisse atteindre les objectifs souhaités, il doit jouir d'une adhésion universelle. UN علاوة على ذلك، يجب أن يحظى أي صك دولي من هذا النوع بانضمام عالمي لكي يكون فعالا ويحقق اﻷهداف المرغوبة.
    Soixante États doivent ratifier le Statut pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN ويُشترط مصادقة 60 دولة على النظام الأساسي لكي يدخل حيز النفاذ.
    Deux États sont parties à la Convention; trois instruments supplémentaires doivent être déposés pour qu'elle entre en vigueur; UN في الاتفاقية دولتان طرفان؛ وهي ما زالت تحتاج إلى ثلاثة إجراءات انضمام إضافية لكي يبدأ نفاذها؛
    Le Gouvernement a fait savoir au Bureau que cette recommandation serait transmise à la Commission intersectorielle pour qu'elle l'examine. UN وأحاطت الحكومة مكتب المفوضية علماً بأنها ستقوم بإحالة هذه التوصية إلى اللجنة المشتركة بين القطاعات لكي تنظر فيها.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour qu'une culture de paix soit durablement ancrée dans le coeur et l'esprit des hommes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لكي تكون ثقافة السلام مغروسة بشكل دائم في قلوب البشر وعقولهم.
    Près de deux ans après cet amendement, il ne manque que deux ratifications pour qu'il entre en vigueur. UN وبعد عامين تقريبا من ذلك التعديل، لم يتبق لنا سوى تصديقين لكي يدخل التعديل حيز النفاذ.
    Il fallait aussi améliorer les ressources humaines pour qu'il y ait croissance des PME. UN كما يلزم تحسين الموارد البشرية لكي تتمكن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من النمو.
    Nous avons écouté tous les appels lancés aux parties au conflit pour qu'elles parviennent à une entente. UN لقد أصغينا الى جميع الدعوات الموجهة الى أطراف النزاع كي تتوصل الى فهم مشترك بينها.
    Nous nous tournons donc vers les principaux responsables, les pays industrialisés, pour qu'ils prennent des mesures urgentes et effectives. UN ولذلك نتطلع إلى البلدان المسؤولة بالدرجة اﻷولى، أي البلدان الصناعية، كي تتخذ أكثر اﻹجراءات عجلة وأشدها فعالية.
    Le bureau du Procureur allait prendre des dispositions pour qu'un magistrat ouvre une enquête sur les allégations relatives à Chemmani. UN ويتخذ مكتب المدعي العام الترتيبات اللازمة كي يشرع قاضٍ جزئي في إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بحادثة تشيماني.
    pour qu'une société puisse fonctionner, il faut que ses membres puissent accomplir en toute sécurité leurs tâches quotidiennes. UN ولكي تتمكن المجتمعات من العمل بنجاح، يلزم أن يكون بمقدور الناس أن يضطلعوا بأنشطتهم اليومية بأمان.
    On pourrait peut-être envisager de l'annoter pour qu'il renseigne mieux. UN وربما قد يُتوخى تقديم شروح لجدول الأعمال كيما يصبح أكثر إفادة.
    Les dispositions finales devraient aussi préciser le nombre minimum de pays qui devront ratifier le traité pour qu'il entre en vigueur. UN وينبغي أن تحدد الأحكام الختامية أيضا العدد الأدنى للدول الأطراف التي يجب أن تصدّق على المعاهدة لبدء سريانها.
    Le Comité consultatif considère que les intéressés devraient s'être déjà suffisamment familiarisés avec leurs fonctions pour qu'une formation spécialisée ne soit plus nécessaire. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يكون الموظفون قد اعتادوا الآن بما فيه الكفاية على مهامهم بحيث لا يلزم إجراء تدريب متخصص جديد.
    Les recommandations 2, 3, 5 et 9 du présent rapport s'adressent directement aux organes délibérants pour qu'ils y donnent suite. UN إن التوصيات 2 و3 و5 و9 من هذا التقرير تتصدى بصورة مباشرة للأجهزة التشريعية من أجل أن تتخذ إجراءات.
    Les vampires l'utilisent contre les humains pour qu'ils leur obéissent. Open Subtitles إذ يستخدمه مصّاصو الدماء لجعل البشر ينفّذون أوامرهم.
    pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Il insiste pour qu'à l'avenir, les propositions de suppressions de postes portent sur des ressources existantes. UN وتشدد اللجنة على أن تستند المقترحات التي تقدم في المستقبل لخفض الموارد إلى الموارد القائمة فعليا.
    Il a fallu cinq ans pour qu'il me fasse un massage. Open Subtitles أتدركين أن الأمر استغرق 5 سنوات لأجعله يقوم بتدليكي؟
    Et ils nous hackent pour avoir les informations des clients pour qu'ils puissent délivrer des avis. Open Subtitles وإنهم إخترقونا للحصول على معلوماتِ عملائنا .لكيّ يكونَ بوسعهم إيصالُ إشعار
    J'appelle Orhan pour qu'il nous rejoigne mais il n'entend pas. Open Subtitles صرخت أورهان لجعله يعود إلينا إنه لا يسمعني
    J'engage à ce propos la communauté internationale à fournir l'appui voulu pour qu'ils puissent s'acquitter de cette tâche ardue. UN وأشجع، في هذا المضمار، المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم لهذه الجهات من أجل إنجاز هذه المهمة العسيرة.
    Voir un casque de moto et un tatouage a suffi pour qu'elle déraille complètement. Open Subtitles كانت رؤية خوذة الدراجة النارية و الوشم كافيتين لجعلها تضطرب تماماً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد