ويكيبيديا

    "pour que la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتمكين اللجنة
        
    • للسماح للجنة
        
    • اللازمة لكفالة قدرة اللجنة
        
    • لكي تتمكن اللجنة
        
    • حتى تتمكن اللجنة
        
    • لكي تواصل اللجنة
        
    • لكي يتسنى للجنة
        
    • والفورية التي تتيح للجنة
        
    • بحيث يتسنى للجنة
        
    • للتأكد من أن اللجنة
        
    • إذا أريد للجنة
        
    Cela dit, il fallait achever les rapports annuels pour que la Commission soit dûment informée. UN ولكن تبين أيضا أنه من الضروري إنجاز التقارير السنوية لتمكين اللجنة من الاطلاع على المعلومات بشكل مناسب.
    De plus amples informations sont nécessaires pour que la Commission puisse prendre une décision. UN وقال إن هناك حاجة للمزيد من المعلومات لتمكين اللجنة من اتخاذ مقرر.
    Il propose de supprimer les crochets pour que la Commission puisse adopter le projet. UN واقترح حذف المعقوفين لتمكين اللجنة من اعتماد مشروع القرار.
    Il faudra prévoir tout le temps nécessaire pour que la Commission puisse mener à bien ses travaux sur le point 119 pendant la première partie de la reprise de la session. UN ودعا إلى إتاحة متسع من الوقت للسماح للجنة بالانتهاء من عملها في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة.
    Constatant qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour que la Commission puisse s'acquitter avec rapidité et efficacité des fonctions que lui confie la Convention et maintenir le niveau élevé de qualité et de compétence qui est le sien, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة قدرة اللجنة على الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بسرعة وكفاءة وفعالية والمحافظة على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية،
    Au cas où ces conditions ne seraient pas remplies, il conviendrait d'envisager un système de contrôle beaucoup plus intrusif que celui qui existe actuellement pour que la Commission puisse fournir au Conseil les assurances voulues. UN وإذا لم تتحقق هذه الافتراضات، يجب النظر في وضع نظام رصد أكثر تدخلا بكثير من النظام القائم حاليا، لكي تتمكن اللجنة من تقديم الضمانات التي يطلبها المجلس.
    Les informations que pourrait fournir oralement le secrétariat seraient suffisantes pour que la Commission puisse achever ses travaux. UN فإن المعلومات التي يمكن لﻷمانة أن توفرها شفويا كافية لتمكين اللجنة من إنجاز أعمالها.
    2. La présente note a été établie pour que la Commission puisse examiner ses possibilités de travaux futurs à sa quarante-septième session. UN 2- وقد أُعدَّت هذه المذكِّرة لتمكين اللجنة من النظر في الأعمال المحتملة مستقبلاً في هذه الدورة السابعة والأربعين.
    " N " = La fourniture des informations est nécessaire pour que la Commission et la sous-commission puissent s'acquitter de leurs responsabilités; UN " ل " تشير إلى أن توفير هذه المعلومات لازم لتمكين اللجنة واللجنة الفرعية من الوفاء بمسؤولياتهما؛
    Mais on a aussi fait observer que le nombre de réponses écrites reçues jusqu'alors, bien que substantiel, demeurait insuffisant pour que la Commission puisse décider en connaissance de cause si elle devait ou non entreprendre des travaux sur le sujet. UN بيد أنه أشير أيضاً إلى أن عدد الردود الخطية الواردة إلى الآن على الرغم من كثرتها، لا تزال غير كافية لتمكين اللجنة من تقييم الوضع لتحديد ما إذا كان ينبغي لها الاضطلاع بأي أعمال بشأن هذا الموضوع.
    On a estimé que la pratique des États n'était peutêtre pas suffisante pour que la Commission puisse réaliser un travail de codification, et que le droit en la matière était encore à un stade embryonnaire. UN وأثيرت شكوك حول ما إذا كان يوجد ما يكفي من ممارسات الدول لتمكين اللجنة من التحرُّك في اتجاه عملية تدوين. واعتُبر أن القانون في هذا المجال لا يزال في مراحله الجنينية.
    Afin d'utiliser efficacement le temps et les installations fournies à la Commission, je compte sur la pleine coopération de toutes les délégations pour que la Commission puisse terminer ses travaux de façon efficace et fructueuse. UN وبغية استخدام الوقت المتبقي والمرافق المخصصة للجنة بكفاءة فإنني أعول على التعاون التام من كل الوفود لتمكين اللجنة من اختتام عملها بنجاح وبكفاءة.
    pour que la Commission puisse continuer de s'acquitter efficacement de ces tâches, il lui faudra disposer de ressources supplémentaires au titre de l'exécution de travaux de secrétariat. UN ومن الضروري تعزيز الموارد الحالية المخصصة لدعم أعمال الأمانة لتمكين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من مواصلة أداء هذا الدور بفعالية.
    Il souligne la nécessité de distribuer en temps voulu les documents dans les six langues officielles conformément à la règle des six semaines et exprime l'espoir qu'une solution sera trouvée pour que la Commission puisse travailler efficacement. UN وشدد على ضرورة إصدار الوثائق في مواعيدها بجميع اللغات الرسمية الست وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل وذلك لتمكين اللجنة من العمل بفعالية.
    Certaines délégations ont demandé que tous les moyens disponibles soient mobilisés pour que la Commission puisse s'acquitter de ses travaux. UN 99 - ودعت بعض الوفود إلى الاستفادة من جميع الوسائل المتاحة لتمكين اللجنة من أداء عملها.
    Il se joint au Secrétaire général pour demander au Gouvernement de fournir les garanties de sécurité nécessaires pour que la Commission mixte puisse fonctionner de manière sûre et efficace. UN ويشارك المجلس اﻷمين العام في طلبه أن توفر الحكومة الضمانات اﻷمنية اللازمة للسماح للجنة المشتركة بالعمل بأمان وبفعالية.
    Consciente également qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour que la Commission puisse s'acquitter avec rapidité et efficacité des fonctions que lui confie la Convention et maintenir le niveau élevé de qualité et de compétence qui est le sien, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة قدرة اللجنة على الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بسرعة وكفاءة وفعالية والمحافظة على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية،
    Elle déplore en revanche que l'étude externe sur les moyens de renforcer encore le contrôle interne, qui a été proposée par le Secrétaire général, n'ait pas été lancée plus tôt pour que la Commission puisse l'examiner à la session en cours. UN 56 - ومع ذلك فقد أعرب عن خيبة أمله، لعدم طرح اقتراح بإجراء استعراض خارجي لسبل تعزيز الرقابة الداخلية التي اقترحها الأمين العام من قبل لكي تتمكن اللجنة من النظر فيها في دورتها الحالية.
    En tout état de cause, il faut espérer que le dialogue sera renoué sans tarder car il est indispensable pour que la Commission puisse s’acquitter au mieux de son rôle de régulateur des conditions d’emploi au sein des organisations appliquant le régime commun. UN وقال إنه يأمل على كل حال في أن يُستأنف الحوار بدون تأخير، إذ أنه أمر لا غنى عنه حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع على أفضل وجه بدورها كمنظم لشروط الخدمة ضمن المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    C'est pourquoi le Président fera circuler le projet de rapport modifié de la Grande Commission II le jeudi 20 mai, ayant pris les dispositions voulues pour que la Commission puisse poursuivre ses délibérations lors d'une séance plénière qui se tiendra le vendredi 21 mai. UN وسيقوم عندئذ بتعميم مشروع التقرير المنقَّـح للجنة الرئيسية الثانية يوم الخميس، 20 أيار/مايو. وأضاف أنـه اتخذ ترتيبات لكي تواصل اللجنة مداولاتها في جلسة عامة تُـعقد يوم الجمعة، 21 أيار/مايو.
    En même temps, une approche à moyen terme est probablement indispensable pour que la Commission puisse acquérir une vision globale de la situation en Guinée-Bissau. UN وفي الوقت نفسه، قد يتطلب الأمر نهجا متوسط الأجل لكي يتسنى للجنة بناء السلام التوصل إلى رأي شامل بصدد الحالة في غينيا - بيساو.
    69. Prend note du nombre considérable de demandes qui n'ont pas encore été examinées par la Commission et souligne à ce sujet qu'il est urgent que les États parties à la Convention prennent rapidement les mesures voulues pour que la Commission puisse traiter avec diligence, efficacité et efficience les demandes en nombre croissant qui lui sont soumises ; UN 69 - تلاحظ العدد الكبير للتقارير التي لم تنظر فيها اللجنة بعد، وتؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تتخذ الدول الأطراف في الاتفاقية الخطوات المناسبة والفورية التي تتيح للجنة النظر في العدد المتزايد من التقارير في الوقت المناسب بكفاءة وفعالية؛
    Il importe que ce groupe termine son travail à temps pour que la Commission puisse examiner son rapport à la soixante et unième session. UN وأعربت عن ثقة وفدها في أن يُنجز الفريق عمله على وجه السرعة بحيث يتسنى للجنة النظر في تقريره خلال الدورة الحادية والستين.
    Parallèlement, mon bureau a aidé les autorités de la Fédération à trouver des modalités pour que la Commission puisse fonctionner en attendant que les nouvelles nominations deviennent effectives. UN 52 - وبموازاة ذلك، ساعد مكتبي السلطات المحلية في الاتحاد على إيجاد طريقة للتأكد من أن اللجنة قادرة على العمل خلال الفترة التي تسبق القيام بتعيينات جديدة.
    Or, ces preuves sont essentielles pour que la Commission puisse soumettre au Conseil de sécurité un rapport crédible sur le respect des interdictions qu'il a formulées dans le domaine des missiles. UN وهذه اﻷدلة جوهرية إذا أريد للجنة أن تكون قادرة على أن تبلغ مجلس اﻷمن بطريقة موثوق بها فيما يتعلق بعمليات الحظر التي فرضها المجلس في مجال القذائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد