Je demande aux représentants de faire tout leur possible pour que nous puissions éviter de les perturber dans leurs interventions. | UN | وأحث أعضاء الوفود على بذل كل جهد ممكن حتى نتمكن من تجنب مقاطعتهم أثناء الإدلاء ببياناتهم. |
Ensemble, nous devons exiger un accès humanitaire sans entrave pour que nous puissions sauver les vies de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. | UN | ويجب أن نصرّ على وصول المساعدات الإنسانية بدون قيود حتى نتمكن من إنقاذ حياة آلاف الرجال والنساء والأطفال. |
Je souhaiterais donc que notre réunion puisse se tenir dans les meilleurs délais, en un jour, au besoin même en deux jours, pour que nous puissions dégager des lignes de convergence. | UN | لذلك أود أن يعقد اجتماعنا في أقرب وقت ممكن، لمدة يوم أو اثنين إذا لزم الأمر، لكي نتمكن من العثور على أرضية مشتركة. |
Ces étapes exigeront contrôle, vérification et transparence pour que nous puissions obtenir les résultats voulus. | UN | وتتطلب تلك الخطوات الرصد والتحقق والشفافية حتى يمكننا أن نحقق النتائج الضرورية. |
Je l'ai fait pour que nous puissions prendre un nouveau départ. | Open Subtitles | فعلتُ ذلك لنتمكن من بدأ صفحة جديدة في حياتنا |
Un changement était donc inévitable pour que nous puissions réaliser les objectifs de notre Organisation en matière de droits de l'homme. | UN | ولهذا، أصبح التغيير حتميا إذا أردنا أن نحقق أهداف المنظمة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Bref, j'aimerais que tu signes les papiers du divorces, pour que nous puissions aller rencontrer des gens que nous apprécions. | Open Subtitles | على أيّة حال، أريدُكِ أن تُوقعي على وثائق الطّلاق حتى نستطيع مُقابلة أشخاص آخرين نحبهم أكثر. |
Je vais donc suspendre la séance pour que nous puissions poursuivre notre débat de façon informelle. | UN | وعليه، سأعلق الجلسة حتى يتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في إطار غير رسمي. |
Nous sommes sensibles à l'appui actuellement apporté par le Fonds mondial et nous l'exhortons à amplifier son appui pour que nous puissions à notre tour amplifier notre réponse. | UN | وإننا نقدر الدعم الذي يقدمه الصندوق العالمي حالياً، ونحثه على زيادة مستوى الدعم كيما يمكننا رفع مستوى استجابتنا. |
Je suis fermement convaincu qu'il faut unir les positions et les réalités pour que nous puissions nous accorder sur les changements auxquels nous aspirons tous. | UN | وأؤمن إيمانا قويا بالحاجة إلى توحيد المواقف والحقائق حتى نتمكن من أن نتفق على التغييرات التي نريدها جميعا. |
J'invite chacun à faire un effort, par conséquent, pour que nous puissions examiner demain la version définitive de chacun de ces projets. | UN | ولذلك أرجو من اللجنة بذل مجهود حتى نتمكن غدا من تناول النسخ النهائية لمشاريع القرارات المتبقية. |
Elles continuent aujourd'hui à veiller, en silence, pour que nous puissions vivre dans un pays de liberté, maître de son avenir et de son destin. | UN | واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي نتمكن من أن نعيش في بلد ينعم بالحرية يكون سيد مستقبله ومصيره. |
J'invite les membres à m'éclairer sur leurs vues afin de m'aider à trouver une solution pour que nous puissions revenir au point où nous sommes parvenus hier. | UN | وإنني أدعو الأعضاء إلى إطلاعي على وجهات نظرهم والى مساعدتي في إيجاد مخرج من هذه المعضلة، لكي نتمكن من العودة إلى المرحلة التي وصلنا إليها أمس. |
Je serais donc reconnaissant à chacun d'arriver en avance, pour que nous puissions commencer à l'heure. | UN | ولذلك، أود أن أذكر جميع المندوبين بالحضور في وقت أبكر لكي نتمكن من البدء في جلساتنا في الموعد المحدد. |
Il se propose de renforcer la cohésion nationale, de servir de catalyseur pour que nous puissions retrouver notre idéal de progrès et de liberté. | UN | وهو يعتزم تعزيز الوحدة الوطنية وأن يعمل بوصفه عاملا حفازا حتى يمكننا العودة إلى هدفنا نحو التقدم والحرية. |
Nous nous engageons par conséquent à collaborer à la réforme indispensable de cette instance mondiale, pour que nous puissions atteindre ces objectifs. | UN | ومن ثم نحن ملتزمون بالمساعدة في إصلاح هذه الهيئة العالمية الذي تمس الحاجة إليه، لنتمكن من بلوغ هذه الأهداف. |
Nous pensons que les approches bilatérales et multilatérales doivent se renforcer et se compléter les unes les autres pour que nous puissions parvenir au désarmement total. | UN | ونحن نؤمن بأن النهج الثنائية والمتعددة اﻷطراف يجب أن تعزز وتكمل بعضها البعض إذا أردنا إنجاز نزع السلاح الكامل بنجاح. |
Je devais t'éloigner des autres pour que nous puissions discuter. | Open Subtitles | كان علي الخروج معكِ بمفردنا حتى نستطيع التحدث |
C'est un grand jour pour nous et nous tenons à remercier ceux qui ont pu apporter la contribution attendue pour que nous puissions atteindre cet objectif prometteur. | UN | إنه ليوم عظيم بالنسبة إلينا، ونود أن نشكر كل مَن قدّم المساهمات اللازمة لتمكيننا من القيام بهذه الخطوة الواعدة. |
Nous prions tous les membres de la Conférence de saisir cette occasion pour que nous puissions nous atteler à cette tâche urgente. | UN | نحث جميع أعضاء المؤتمر على اغتنام هذه الفرصة، كي نتمكن من المضي قُدما في تلك المهمة الملحّة. |
Un partenariat et une collaboration équitables doivent exister pour que nous puissions tous apporter notre soutien et notre confiance. | UN | يجب إقامة شراكات منصفة وتعاون منصف ليتسنى لنا جميعا أن نساهم بدعمنا وثقتنا. |
Si tu es affecté, j'adorerais que tu le dises pour que nous puissions avancer. | Open Subtitles | إن كنتَ متضايقاً، فآمل أن تفصح عن ذلك لنتمكّن من تجاوز الأمر |
Un pont pour que nous puissions commencer à travailler ensemble pour fixer - | Open Subtitles | جسر حتى نتمكّن من البدء في العمل معاً من أجل إصلاح... |
avec juste assez de vie en lui pour que nous puissions toutes y goûter ou tu seras celle qui nous nourrira ce soir. | Open Subtitles | بما يملكه كفاية من الحياة لكي نستطيع جميعنا تذوقه أو أنك ستكونين الشخص الذي سوف نأكله خلال الليل. |
Je vais poursuivre mes consultations et suis prêt à rencontrer les différents groupes régionaux pour que nous puissions faire fond sur ce qui avait été réalisé avant que la Finlande assume la présidence lundi dernier. | UN | سأتابع مشاوراتي، كما أنني على استعداد للقاء مختلف الأفرقة الاقليمية لكي نكون في وضع يمكننا من البناء على ما أنجز قبل أن تتولى فنلندا الرئاسة يوم الاثنين الماضي. |