| De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد. |
| Maintenant, je suis assez fort pour quitter cette ville et causer de vrais dégâts. | Open Subtitles | والآن لديَّ قوة كافية لمغادرة هذه البلدة الصغيرة وأعيث فسادًا عارمًا. |
| Raison de plus pour quitter la ville au plus vite. | Open Subtitles | إنه سبب إضافي لمغادرة هذه المدينة بالسرعة الممكنة. |
| Il n'y a aucun chemin facile pour quitter les Badlands. | Open Subtitles | ما من وسيلة هينة للخروج من الأراضي الوعرة. |
| 11. Plus de la moitié des personnes qui se sont présentées au bureau de la Mission ont sollicité son assistance pour quitter le pays. | UN | ١١ - وقد التمس أكثر من نصف اﻷشخاص الذين تقدموا الى مكتب البعثة مساعدتها على مغادرة البلد. |
| Mais si il a un plan pour quitter ce royaume béni, | Open Subtitles | لكن إذا كان عنده خطط لترك تلك المملكة المباركة |
| Techniquement, il lui reste la fin de la journée pour quitter l'école. | Open Subtitles | تقنيًا، أنها تبقى هنا حتى نهاية اليوم الدراسي لإخلاء أراضي المدرسة. |
| Sur la question de l'obligation d'obtenir un visa pour quitter le Viet Nam, le représentant a indiqué les raisons pour lesquelles ce régime était maintenu. | UN | وفيما يتعلق بمسألة شرط الحصول على تأشيرة لمغادرة فييت نام، أوضح اﻷسباب الداعية الى اﻹبقاء على هذا النظام. |
| Des membres du Comité ont demandé si les Sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les Baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد. |
| C'est ainsi par exemple que des Serbes éprouvaient de grandes difficultés à obtenir l'autorisation locale nécessaire pour quitter la localité de Tuzla. | UN | وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا. |
| Le moyen qu'il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités. | UN | ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات. |
| Là, une personne l'a aidé à trouver un bateau pour quitter le pays. | UN | وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد. |
| Là, une personne l'a aidé à trouver un bateau pour quitter le pays. | UN | وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد. |
| Le moyen qu'il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités. | UN | ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات. |
| Toutefois, il avait affirmé plus tard qu'il était passé par la Turquie et avait utilisé de faux papiers pour quitter le pays. | UN | غير أنه ادعى في وقت لاحق من الإجراءات أنه غادر إيران عن طريق تركيا وأنه استخدم وثائق مزورة لمغادرة البلد. |
| Ils ont indiqué aux membres de sa famille qu'ils avaient 24 heures pour quitter la maison s'ils voulaient le revoir vivant. | UN | وقد أعطيت أسرته ٢٤ ساعة لمغادرة المنزل إذا أرادت أن تظل على قيد الحياة. |
| Elle demande en outre si les étrangers ont besoin d'un visa de sortie pour quitter le territoire gabonais. | UN | وسألت فضلا عن ذلك، عما إذا كان الأجانب بحاجة إلى تأشيرة خروج لمغادرة الأراضي غابونية. |
| D'après l'État partie, c'est peutêtre cela qui explique pourquoi le requérant a annoncé par la suite qu'il avait utilisé des faux papiers pour quitter le pays. | UN | وذكرت الدولة الطرف، أن ذلك يمكن أن يفسر السبب الذي من أجله قال مقدم الشكوى إنه استخدم وثائق مزورة للخروج من البلد. |
| Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. | UN | وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها. |
| "Monsieur Pu Yi et sa famille ont... une heure pour quitter la Cité Interdite. | Open Subtitles | . .. السيد بويي وعائلته أمنحك ساعة واحدة لترك المدينة المحرمة |
| Quand cet Américain va entrer, je vais exactement lui dire ce qu'il nous faudra pour quitter la place : | Open Subtitles | عندما يأتي هذا الأمريكي, سأخبره بالضبط, ما سيتطلبه الأمر منا لإخلاء الساحة: |
| D'autre part, la terreur exercée contre les non-Albanais toujours présents et les pressions auxquelles ils sont soumis pour quitter le Kosovo-Metohija se maintiennent sans relâche dans la vie quotidienne et en présence des troupes de la KFOR qui n'a rien fait pour éviter ces atrocités. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يستمر دون هوادة وبصفة يومية ترويع من تبقى من غير اﻷلبان وممارسة الضغط عليهم ليغادروا كوسوفو وميتوهيا وذلك في حضور القوة اﻷمنية الدولية التي لا تفعل شيئا لمنع هذه اﻷعمال الوحشية. |
| Je suis le maître pour quitter une fête en avance. | Open Subtitles | أنتم تنظرون إلى خبير في مغادرة الحفلات مبكراً |
| Lui aviez-vous dit qu'il avait 24 h pour quitter la ville, | Open Subtitles | اخبرني هل قلت له حقا ان لديه 24 ساعة لكي يغادر المدينة |
| iv) De placer en détention les personnes qui essaient d'utiliser des passeports contrefaits pour quitter l'île; et | UN | ' 4` احتجاز الأشخاص الذين يسعون إلى استخدم جوازات سفر مزيفة من أجل مغادرة الجزيرة؛ |
| L'État partie indique que, sur la base de ces renseignements, les agents ont établi que la famille se rendrait à l'aéroport pour quitter le pays et qu'il était inutile de la placer en détention. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه يتبين من هذه المعلومات أن الأسرة كانت ستتوجه إلى المطار من أجل ترحيلها وأنه لم يكن هناك ما يدعو إلى احتجازها. |
| Aidez-moi à comprendre pourquoi, alors qu'on recherche la femme de votre frère, il a choisi ce moment pour quitter la ville. | Open Subtitles | ساعديني لأفهم، لم كلّ من يوجد هنا يبحث عن زوجة أخيك المفقودة و لكنه يختار هذا الوقت ليغادر البلدة |
| - Dr Swann... Vous avez 10 minutes pour quitter ce bâtiment, après j'appelle la sécurité. | Open Subtitles | لديك 10 دقائق لتغادر البناية، وإلا سأستدعى الأمن |
| De plus, les ministres doivent obtenir l'accord du Premier Ministre, et non plus du Gouverneur, pour quitter l'île. | UN | وكذلك أصبح على الوزراء الحصول على موافقة رئيس الوزراء لا الحاكم، في جميع حالات التغيب عن الجزيرة. |
| Je vois. Tu es assez fou pour quitter la maison, mais pas assez pour quitter la propriété. | Open Subtitles | فهمت ، أنت غاضب بما يكفي لتترك منزلنا ولكن ليس بما يكفي لتترك أرضنا |