ويكيبيديا

    "pour réaffirmer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإعادة تأكيد
        
    • لأؤكد مجددا
        
    • لتأكيد
        
    • لإعادة التأكيد
        
    • لتجديد
        
    • للتأكيد مجددا
        
    • لتؤكد من جديد
        
    • لنؤكد مجددا
        
    • لتؤكد مجددا
        
    • لنؤكد من جديد
        
    • ﻷؤكد من جديد
        
    • لكي أؤكد
        
    • ليؤكد مجددا
        
    • لأعيد تأكيد
        
    • أجل إعادة تأكيد
        
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer sa position sur les questions essentielles ci-après. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية:
    Une instruction interministérielle a été diffusée en 2001, pour réaffirmer le pouvoir hiérarchique de l'autorité judicaire sur la police judicaire; UN :: نُشرت في عام 2001 تعليمات مشتركة بين الوزارات لإعادة تأكيد السلطة الإشرافية للقضاء على الشرطة العدلية؛
    Comme l'a fait chaque Premier Ministre de la Nouvelle-Zélande, depuis 1945, je suis ici aujourd'hui pour réaffirmer l'engagement de mon pays envers l'ONU et la Charte des Nations Unies. UN وشأن كل رئيس وزراء نيوزيلندي منذ عام 1945، أقف هنا اليوم لأؤكد مجددا التزام بلدي بالأمم المتحدة وميثاقها.
    Le peuple palestinien avait besoin d'une telle décision pour réaffirmer ses droits, qui sont quotidiennement violés par les autorités d'occupation israéliennes. UN وكم كان الشعب الفلسطيني بحاجة إلى مثل هذا القرار لتأكيد حقوقه، التي تهدر كل يوم على أيادي سلطات الاحتلال الإسرائيلي.
    Cette occasion a été utilisée pour réaffirmer le soutien du gouvernement à la préservation des langues autochtones. UN واغتنمت هذه المناسبة لإعادة التأكيد على دعمها للمحافظة على لغات الشعوب الأصلية.
    Je saisis donc cette occasion pour réaffirmer l'attachement indéfectible de mon pays aux idéaux et aux principes des Nations Unies. UN لذلك فإنني اغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام بلدي الراسخ بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Je tiens à saisir cette occasion pour réaffirmer que le Groupe africain est déterminé à s'acquitter de ses obligations en vertu du Statut de Rome. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تمسك المجموعة الأفريقية بالتزاماتها المترتبة بموجب نظام روما الأساسي.
    Le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour réaffirmer que le rapport du Groupe d'experts est partiel et manque par conséquent de crédibilité. UN ولذلك، تغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتؤكد من جديد رأيها بأن تقرير فريق الخبراء مغرض وأنه يفتقر بالتالي إلى المصداقية.
    Je saisis également cette occasion pour réaffirmer le ferme appui du Liechtenstein à un traité solide, efficace et global sur le commerce des armes. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد دعم ليختنشتاين الثابت لعقد معاهدة قوية وفعالة وشاملة لتجارة الأسلحة.
    Nous devons saisir les débats de cette Assemblée pour réaffirmer notre attachement à la coopération multilatérale et aux objectifs des Nations Unies. UN ويجب أن نستفيد من مناقشات الجمعية لإعادة تأكيد التزامنا بالتعاون المتعدد الأطراف وبأهداف المنظمة.
    J'ai demandé la parole pour réaffirmer la solidarité de mon pays et de son peuple avec les ÉtatsUnis d'Amérique dans leur lutte contre le terrorisme. UN لقد طلبت الكلمة لإعادة تأكيد تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية في كفاحه ضد الإرهاب.
    J'ai également appelé MM. Christofias et Talat pour réaffirmer mon soutien. UN وهاتفت أيضا السيد كريستوفياس والسيد طلعت لإعادة تأكيد دعمي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer le ferme engagement de l'Afghanistan dans la lutte contre le VIH/sida. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا التزام أفغانستان الكامل بالمكافحة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Je saisis l'occasion pour réaffirmer une nouvelle fois l'engagement pris par le Mozambique d'achever d'ici à 2003 la destruction de tous les stocks de mines. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا مرة أخرى على التزام موزامبيق بأن تستكمل بحلول عام 2003 تدمير كل ما لديها من مخزونات من الألغام الأرضية.
    La Belgique saisit cette occasion pour réaffirmer l'engagement qu'elle a pris d'établir les rapports périodiques prévus dans le cadre de l'application du Traité. UN وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة.
    Nous sommes réunis aujourd'hui pour réaffirmer notre attachement à l'ONU et, en particulier, à son vaste programme d'action pour promouvoir la paix et la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme. UN نجتمع اليوم لإعادة التأكيد على التزامنا بالأمم المتحدة، وخاصة، ببرنامجها الشامل لتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    La CARICOM saisit cette occasion pour réaffirmer qu'elle est solidaire de la cause de la paix et du développement en Afrique. UN إن الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتجديد تضامنها مع قضية السلم والتنمية من أجل الشعوب الأفريقية.
    Comme vous le savez, la célébration de cette semaine consacre les efforts que la communauté internationale n’a cessé de déployer pour réaffirmer son appui : UN وكما تدركون جميعا، فإن الاحتفال بأسبوع التضامن هذا إنما يدل على استمرار جهود المجتمع الدولي للتأكيد مجددا على تأييده لما يلي:
    À ce sujet, le Groupe africain voudrait saisir cette occasion pour réaffirmer sa position. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تنتهز هذه الفرصة لتؤكد من جديد موقفها من هذه المسألة.
    Nous sommes rassemblés ici pour réaffirmer notre foi dans l'ONU et pour renouveler notre adhésion aux buts et principes énoncés dans la Charte. UN نجتمع هنا لنؤكد مجددا ثقتنا بالأمم المتحدة ولنجدد التزامنا بمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Le Pérou saisit l'occasion pour réaffirmer son attachement au droit international et son ferme appui aux activités de cet organe judiciaire principal de l'Organisation. UN وبيرو تنتهز هذه الفرصة لتؤكد مجددا التزامها بالقانون الدولي ودعمها الثابت ﻷنشطة المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Mais nous sommes là pour réaffirmer notre détermination à agir en vue d'un monde meilleur pour tous, un monde où toutes les nations peuvent coexister et les règles internationales qui inspirent les États civilisés, respectées. UN ومع ذلك فإننا نجتمع هنا لنؤكد من جديد تصميمنا على العمل تجاه إيجاد عالم أفضل للجميع، حيث تتعايش الأمم في سلام وتُراعى القوانين الدولية التي تسترشد بها كل الدول المتحضرة.
    Je tiens à saisir cette occasion pour réaffirmer l'attachement de mon pays aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التزام بلدي بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Je suis ici aujourd'hui pour réaffirmer, devant tous les pays du monde, l'engagement de mon pays en faveur de la paix. UN وأقف هنا اليوم لكي أؤكد أمام دول العالم مرة أخرى التزام بلادي بالسلام.
    Le Groupe saisit cette occasion pour réaffirmer la nécessité d'une coopération plus grande de la part de toutes les institutions bancaires. UN ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد مجددا الحاجة إلى تعاون أكبر من جانب جميع المؤسسات المصرفية.
    Enfin, au nom de S. M. le Roi, S. M. l'Indlovukazi, la Reine Mère, le Gouvernement et l'ensemble de la nation swazie, j'ai l'honneur de saisir cette occasion pour réaffirmer l'attachement du Royaume aux idéaux et buts de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، باسم جلالة الملك، وجلالة اﻹندلوفوكازي، الملكة اﻷم، وحكومة عموم اﻷمة السوازية، من دواعي فخري أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد التزام المملكة بمثل وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous devrions profiter de la Conférence mondiale pour réaffirmer ce principe vital. UN وعلينا انتهاز فرصة انعقاد هذا المؤتمر الدولي من أجل إعادة تأكيد هذا المبدأ الحيوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد