ويكيبيديا

    "pour réagir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاستجابة
        
    • للرد
        
    • أجل الاستجابة
        
    • في الرد
        
    • على الاستجابة
        
    • وللرد
        
    • إصدار ردود أفعالها
        
    • حتى تكون مستعدة للتصدي
        
    • مظلته
        
    • ردة فعلها
        
    • للتصدي لما تتعرض
        
    Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. UN وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية.
    En nous prononçant maintenant, nous avons donné à l'organisation moins de 48 heures pour réagir à cette demande de sanction. UN وباتخاذ إجراء الآن، نكون قد أعطينا المنظمة أقل من 48 ساعة للاستجابة إلى هذه الدعوة باتخاذ تدبير جزائي.
    L'amélioration des mécanismes de capacités de réserve existants est un élément clef pour réagir rapidement aux catastrophes et aux situations d'urgence. UN ويعتبر تحسين القــدرة الاحتياطية لﻵليات الحالية عنصرا أساسيا للاستجابة السريعة للكوارث وحالات الطوارئ.
    La Conférence a pris hier une première mesure pour réagir à ces critiques et lamentations. UN لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات.
    Ces entreprises ne peuvent utiliser des armes que pour exécuter une tâche de protection ou pour réagir dans une situation de légitime défense ou d'état de nécessité. UN ولا يجوز لهذه الشركات أن تستعمل الأسلحة إلا لتنفيذ مهمة حماية أو للرد في حالة الدفاع الشرعي أو عند اللزوم.
    Il est nécessaire d'accroître les capacités dans les pays en développement pour réagir aux incidents d'empoisonnement et aux accidents dus aux produits chimiques. UN هناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية من أجل الاستجابة إلى حوادث التسمم والحوادث المتصلة بالمواد الكيميائية.
    Je prends la parole dans l'exercice du droit de réponse pour réagir à la référence faite à mon pays au cours de la séance d'aujourd'hui par le distingué représentant de l'Allemagne, intervenant au nom de l'UE. UN إنني آخذ الكلمة ممارسة لحق وفدي في الرد لأبيِّن رد فعلي على ما ورد من إشارة إلى بلدي في البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا الموقر باسم الاتحاد الأوروبي في اجتماع اليوم، وأود أن استرعي الاهتمام إلى
    Nous renforcerons cette capacité pour réagir rapidement et efficacement. UN وسندعم هذه القدرة على الاستجابة السريعة والفعالة.
    En même temps, les capacités pour les satisfaire sont mises à contribution au-delà de leurs limites et les ressources pour réagir ne sont pas illimitées. UN وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة.
    Étape 3 : Concevoir et mettre en œuvre des stratégies pour réagir aux risques identifiés UN الخطوة 3: تصميم وتنفيذ استراتيجية للاستجابة للمخاطر المحددة
    Il n'existe pas de modèle applicable dans tous les cas pour réagir à ces graves crimes et violations. UN ولا يوجد نموذج يمكن تطبيقه على جميع الحالات للاستجابة لهذه الجرائم والانتهاكات الخطيرة.
    Au Costa Rica, nous prenons toute une série de mesures pour réagir efficacement à ce fléau. UN ننفذ اليوم في كوستاريكا العديد من الإجراءات للاستجابة الفعالة لهذا المرض.
    Des mesures ont également été prises pour réagir aux cas de violences à l'encontre des femmes. UN واتخذت أيضاً تدابير للاستجابة لحالات العنف ضد المرأة.
    Des projections à plus long terme apporteraient la souplesse nécessaire pour réagir aux changements éventuels. UN وستتيح الإسقاطات الطويلة الأجل المرونة اللازمة للاستجابة للظروف المتغيرة.
    Le Conseil devait faire en sorte de disposer de mécanismes efficaces pour réagir aux cas de représailles et assurer le suivi de tels dossiers. UN وينبغي أن يكون للمجلس آليات فعالة للرد على كل انتقام ومتابعته.
    Il a adopté son règlement intérieur provisoire et nommé un rapporteur spécial, un rapporteur spécial adjoint et un rapporteur spécial suppléant pour réagir face aux demandes et aux communications pressantes dont il serait saisi entre les sessions. UN واعتمدت نظامها الداخلي المؤقت وعينت مقررا خاصا ونائبا له ومقررا بديلا للرد على الطلبات والبلاغات العاجلة بين الدورات.
    Ces mécanismes doivent en outre être compétents pour réagir face aux violations des droits de l'homme en question et pour faire appliquer les jugements. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن تكون هذه الآليات مؤهلة للرد على انتهاكات حقوق الإنسان قيد النظر وتنفيذ الأحكام الصادرة بشأنها.
    J'ai demandé, à ce stade, à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse pour réagir aux propos de la représentante d'Israël, qui a fait allusion à mon pays dans son intervention devant la Commission. UN إنما طلبت التكلم الآن في إطار حق الرد، للرد على قيام مندوب إسرائيل بزج اسم بلادي في البيان الذي ألقاه أمام هذه اللجنة.
    Le Conseil de sécurité doit désormais se fonder sur ce nouveau consensus pour réagir plus efficacement aux crises humanitaires. UN ويجب أن يعتمد مجلس الأمن الآن على توافق الآراء الجديد هذا من أجل الاستجابة بشكل أكثر فعالية للأزمات الإنسانية.
    Les traumatismes dus au stress se produisent fréquemment dans un environnement pauvre et socialement défavorisé; à l'évidence, les sommes dépensées pour réagir aux expériences traumatisantes pourraient être mieux employées. UN وغالبا ما ينشأ الإجهاد الناجم عن صدمة نفسية في البيئة التي يخيم عليها الفقر والحرمان الاجتماعي؛ ومن الواضح أن الموارد التي تنفق في الرد على التجارب المنطوية على صدمة نفسية يمكن استخدامها بشكل أفضل.
    Si néanmoins survient une crise, les organismes multilatéraux devront avoir tous les moyens nécessaires pour réagir rapidement et dans la coordination. UN فإن لم تكف الوقاية، فإن حل مشاكل السوق المالية سيتطلب تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق.
    pour réagir à la prévalence des maladies diarrhéiques, ces gouvernorats ont augmenté la chlorination de l'eau. UN وللرد على انتشار أمراض الإسهال، زادت المحافظات المتأثرة من مستوى الجرعة في معالجة المياه بالكلور.
    1) Fidèle au principe fondamental du consensualisme, la directive 2.9.4 traduit la très large liberté dont disposent les États et les organisations internationales pour réagir à une déclaration interprétative − qu'ils l'acceptent, qu'ils s'y opposent ou qu'ils la considèrent comme étant en réalité une réserve. UN 1) استناداً إلى المبدأ الأساسي المتمثل في توافق الآراء، فإن المبدأ التوجيهي 2-9-4 يُجَسِّد ما تتمتع به الدول والمنظمات الدولية من حرية واسعة في إصدار ردود أفعالها على إعلان تفسيري - سواءً كانت تقبلها أم تعترض عليها أم تعتبر أنها، في الواقع، بمثابة تحفظ.
    Ainsi qu'il est indiqué ci-dessus, cette réserve vise à donner à la Cour la flexibilité voulue pour réagir rapidement en cas de forte augmentation de ses activités. UN 166 - وفقا لما تم توضيحه أعلاه، يرصد هذا الاعتماد بهدف إعطاء المحكمة قدرا معينا من إمكانية التكييف القباسي والمرونة حتى تكون مستعدة للتصدي لازدياد الأنشطة بشكل مفاجئ.
    Il est mort parce qu'il était trop lent pour réagir. Open Subtitles لقد مات لأنة كان مخدر فلم يستطع فتح مظلته الاحتياطية
    Il n'est pas inhabituel de voir des donateurs offrir des fonds à un moment très proche de la fin de leur exercice financier. Les organisations disposent, en pareil cas, d'un délai très court pour réagir et, si elles ne réagissent pas rapidement, elles courent le risque de perdre les fonds offerts. UN وليس غريباً أن يقدم المانحون أموالاً في فترة قريبة جداً من نهاية عامهم المالي، وهو ما يمنح المنظمات مهلة قصيرة للغاية يخشى فيها أن تخسر المنظمات الأموال المقدمة إليها إن لم تكن ردة فعلها سريعة.
    Les efforts que fait le Comité pour réagir aux violations graves de la Convention nécessitant une attention immédiate et une action d’urgence sont particulièrement intéressants. UN فالجهود التي تبذلها اللجنة للتصدي لما تتعرض له الاتفاقية من انتهاكات خطيرة تتطلب الاهتمام الفوري واﻹجراءات العاجلة هي جهود بالغة اﻷهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد