ويكيبيديا

    "pour réaliser le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيق التنمية
        
    • أجل تحقيق التنمية
        
    • في تحقيق التنمية
        
    • الرامية إلى تحقيق التنمية
        
    • لتحقيق تنمية
        
    • نحو تحقيق التنمية
        
    • إنجاز التنمية
        
    • يتطلب تحقيق التنمية
        
    Nous sommes déterminés à prendre d'urgence des mesures pour réaliser le développement durable. UN 12 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les efforts déployés à tous les niveaux sont cruciaux pour réaliser le développement. UN ولا بد من بذل الجهود على كل المستويات لتحقيق التنمية.
    Ils travaillent aujourd'hui main dans la main avec le Gouvernement pour réaliser le développement économique et social de leur région. UN وهي تعمل جنبا إلى جنب مع الحكومة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطقها.
    Le Sommet a approuvé que la Convention sur la lutte contre la désertification représente un des outils efficaces pour réaliser le développement durable et lutter contre la pauvreté. UN وقد اتفقت القمة على أن اتفاقية مكافحة التصحر هي إحدى الأدوات الفعّالة من أجل تحقيق التنمية المستدامة وإزالة الفقر.
    Dans ce contexte, l'assistance financière et le transfert de technologie, l'intégration d'une perspective sexospécifique et la participation efficace des organisations non gouvernementales de même que des jeunes sont des éléments décisifs pour réaliser le développement durable. UN وفي هذا السياق، تمثل المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا، وإدماج منظور العمل بمشاركة الجنسين، والمشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الشباب، عوامل حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous avons reconfirmé le nouveau consensus qui s'est dégagé sur une approche intégrée du développement, approche qui place l'homme au centre de nos efforts pour réaliser le développement durable. UN وقد أكدنــا مرة أخرى على توافق اﻵراء الجديد بشأن نهج متكامل للتنميــة، نهج يضع الشعوب في مركز جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La gravité de la crise a provoqué des interrogations quant à la voie et aux méthodes choisies par le passé pour réaliser le développement économique. UN وفداحة الأزمة أثارت أسئلة حيال الطريق والأساليب التي اختيرت لتحقيق التنمية الاقتصادية في الماضي.
    Il est indéniable que la démocratie est un élément essentiel de l'édification de sociétés robustes, saines et justes, et un outil indispensable pour réaliser le développement en faveur de toute l'humanité. UN لا شكّ أن الديمقراطية عنصر جوهري لبناء مجتمعات قوية وصحية وعادلة. وهي ضرورية لتحقيق التنمية لصالح البشرية جمعاء.
    La communauté internationale doit cependant se garder d'adopter une seule norme ou méthode universelle pour réaliser le développement durable. UN بيد أنه يجب أن يكون المجتمع الدولي حريصاً على عدم اعتماد معيار عام أو أسلوب شامل لتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans ces circonstances, le NEPAD reste la démarche la plus viable pour réaliser le développement durable de l'Afrique, ainsi qu'une paix durable. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال الشراكة الجديدة تمثل أصلح نهج لتحقيق التنمية الأفريقية المستدامة فضلاً عن السلام الدائم.
    pour réaliser le développement économique, la coopération internationale ne suffit pas. UN ومع ذلك فالتعاون الدولي بمفرده ليس كافيـا لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    En conséquence, le développement durable dans cette région est décisif pour réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. UN ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    Le Gouvernement de la République dominicaine est tout à fait convaincu que c'est à la société dominicaine de consentir le plus grand effort pour réaliser le développement. UN إن حكومة الجمهورية الدومينيكية مقتنعة تماما بأن على المجتمع الدومينيكي ذاته أن يبذل أكبر جهد لتحقيق التنمية.
    L'autonomisation des femmes est donc impérative pour parvenir à l'égalité entre les sexes et absolument essentielle pour réaliser le développement durable. UN لذلك، فإن تمكين المرأة مسألة لا بد منها بالنسبة للمساواة بين الجنسين ولها أهمية مطلقة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Pour sa part, le Sud doit consacrer son énergie et faire preuve de créativité au moment où il s'engage dans un effort commun pour réaliser le développement social et la sécurité humaine. UN والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر.
    Elle dresse pour la première fois l'inventaire complet du mouvement, qui grandit rapidement dans le monde entier, des initiatives locales relevant d'Action 21, le nombre de gouvernements locaux et d'autorités locales qui ont élaboré des projets ou des cadres pour réaliser le développement durable au niveau local s'élevant probablement à plus de 2 000. UN ويقدر أن أكثر من ٠٠٠ ٢ حكومة وسلطة محلية قد وضعت مشاريع وأطرا لتحقيق التنمية المستدامة المحلية.
    La stratégie centrale devrait, pour réaliser le développement économique et social aux fins d'appuyer le progrès humain, responsabiliser les peuples. UN إن تمكين الناس أنفسهم ينبغي أن يكون الاستراتيجية الرئيسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل استمرار التقدم البشري.
    On a fait observer qu'il n'existait pas de panacée pour réaliser le développement économique et rattraper les pays plus développés. UN 8 - أُشير إلى أنه ليست هناك وصفة عالمية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية واللحاق بركب الاقتصادات الأكثر تقدما.
    Le changement climatique compromettrait davantage encore les efforts que déployaient les petits États insulaires en développement pour réaliser le développement durable. UN كما أن تغير المناخ سوف يقوض كذلك الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    45. Une participation accrue des jeunes aux affaires internationales est cruciale pour réaliser le développement durable. UN 45 - وتشكل زيادة مشاركة الشباب في الشؤون الدولية عنصرا حيويا في تحقيق التنمية المستدامة.
    c) Prendre en compte les évaluations déjà effectuées à l'Organisation des Nations Unies et analyser ce qui a été fait pour réaliser le développement durable dans ses trois dimensions; UN (ج) ينبغي للتقرير أن يشمل تقييمات الأمم المتحدة المتاحة حاليا وتحليل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها الثلاثة؛
    Cette session a reflété la détermination des États Membres de conjuguer leurs efforts pour lutter contre les drogues, et ses résultats ont appuyé les efforts communs déployés pour réaliser le développement durable. UN لقــد عبرت تلك الدورة عن إصــرار الدول اﻷعضــاء علــى مضافــرة جهودهــا فـي الكفاح ضــد المخدرات، وأسهمت نتائجها في الجهد المشترك لتحقيق تنمية مستدامة.
    L'ONU est au coeur des efforts que nous déployons pour réaliser le développement par une revitalisation de la coopération internationale. UN واﻷمم المتحدة أداة رئيسية في سعينا نحو تحقيق التنمية عن طريق التعاون الدولي المنشط.
    Nous sommes convaincus que, pour réaliser le développement durable, il faut intégrer ses différentes composantes économiques, environnementales et sociales. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    pour réaliser le développement durable, il nous faut mettre en place un cadre bien conçu d'institutions et de mécanismes de prise de décisions aux niveaux local, national, régional et mondial. UN يتطلب تحقيق التنمية المستدامة وضع إطار فعال من المؤسسات وعمليات صنع القرار على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد