Même si les responsabilités incombaient principalement aux États, la coopération internationale était essentielle pour réaliser le droit au développement. | UN | ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية، لا بد من التعاون الدولي لإعمال الحق في التنمية. |
Il a été souligné que l'innovation technologique était l'un des outils pour réaliser le droit au développement. | UN | وشدّد المشاركون على أن الابتكار التكنولوجي هو أداة من بين الأدوات اللازمة لإعمال الحق في التنمية. |
Des mesures internationales et nationales étaient nécessaires pour réaliser le droit au développement. | UN | ومن الضروري اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الدولي والوطني معا من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Des mesures internationales et nationales étaient nécessaires pour réaliser le droit au développement. | UN | ومن الضروري اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الدولي والوطني معا من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية، |
d) Prière de donner des renseignements sur toutes les autres mesures prises pour réaliser le droit au logement, à savoir : | UN | (د) يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة لإنفاذ الحق في المسكن، بما فيها: |
L'éducation était fondamentale pour réaliser le droit au développement et atteindre l'objectif de réduire de moitié la grande pauvreté dès 2015. | UN | ويُعد التعليم أمراً أساسياً في إعمال الحق في التنمية علاوة على بلوغ أهداف عام 2015 بخفض نسبة الفقر المدقع إلى النصف. |
De même, il ne fait aucun doute que la gouvernance à l'échelle nationale et une direction éclairée sont également des facteurs déterminants pour réaliser le droit au développement. | UN | وبالمثل، فإن الحوكمة الرشيدة على المستوى الوطني والقيادة الجيدة هما، بلا شك، عاملان أساسيان لإعمال الحق في التنمية. |
V. Accentuer les efforts pour réaliser le droit au développement | UN | خامساً- تعزيز الجهود المبذولة لإعمال الحق في التنمية |
Il importe de souligner à ce stade que les dimensions multilatérales et bilatérales de la coopération internationale ouvrent de nouvelles possibilités pour réaliser le droit au développement dans la perspective des droits de l'homme. | UN | ومن المهم التشديد عند هذه النقطة على أن كلا البعدين المتعدد الأطراف والثنائي للتعاون الدولي يتيحان إمكانيات جديدة لإعمال الحق في التنمية في إطار يستند إلى حقوق الإنسان. |
V. Accentuer les efforts pour réaliser le droit au développement 10−13 6 | UN | خامساً - تعزيز الجهود المبذولة لإعمال الحق في التنمية 10-13 7 |
On a souligné qu'il n'y avait pas un modèle unique pour réaliser le droit au développement, et qu'il fallait dûment prendre en compte les différents niveaux et les différents stades de développement dans différents pays. | UN | وقيل إنه لا يوجد نموذج إطاري وحيد لإعمال الحق في التنمية وإنه يتعين الإقرار الواجب باختلاف مستويات ومراحل التنمية في شتى البلدان. |
La question de savoir comment améliorer l'efficacité du partenariat mondial, tel qu'énoncé à l'objectif 8, était le point de départ pour toute mesure prise tant au niveau national qu'au niveau international pour réaliser le droit au développement. | UN | وذكر أن تحديد كيفية تحسين فعالية الشراكة العالمية بصيغتها الواردة في الهدف 8 هو الأساس الصحيح لاتخاذ الإجراءات المناسبة على المستويين الوطني والدولي لإعمال الحق في التنمية. |
La création de l'Instance était un exemple concret de suivi donné à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, laquelle avait encouragé la communauté internationale à promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement. | UN | واعتبر إنشاء المحفل مثالاً حقيقياً على متابعة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 الذي شجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي الفعال من أجل إعمال الحق في التنمية. |
À travers ses interventions orales et écrites, l'Association a contribué au renforcement de la solidarité internationale pour réaliser le droit au développement et surmonter les obstacles qui entravent la réalisation du droit à l'alimentation dans le cadre du premier objectif du Millénaire. | UN | وأسهمت، من خلال البيانات الشفوية والخطية التي أدلت بها، في تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وتذليل العقبات التي تحول دون التمتع بالحق في الغذاء في إطار الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et lever ces obstacles. | UN | وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي التعاون الدولي الفعلي من أجل إعمال الحق في التنمية والقضاء على العقبات التي تعترض التنمية. |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكر بأن الدول قد تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعال بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية، |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية، |
Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, | UN | وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأنْ تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وبأنها أكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية، |
d) Prière de donner des renseignements sur toutes les autres mesures prises pour réaliser le droit au logement, à savoir: | UN | (د) يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة لإنفاذ الحق في المسكن، بما فيها: |
L'éducation était fondamentale pour réaliser le droit au développement et atteindre l'objectif de réduire de moitié la grande pauvreté dès 2015. | UN | ويُعد التعليم أمراً أساسياً في إعمال الحق في التنمية علاوة على بلوغ أهداف عام 2015 بخفض نسبة الفقر المدقع إلى النصف. |
Le représentant a souligné également le rôle de la magistrature et la nécessité de réformer les systèmes judiciaires pour réaliser le droit au développement. | UN | وشدد الممثل كذلك على دور السلك القضائي والحاجة إلى إصلاح النظم القضائية بوصفها عنصرا من عناصر إعمال الحق في التنمية. |
L'Assemblée générale s'est montrée consciente de l'importance des droits des femmes et de l'adoption d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes pour réaliser le droit au développement. | UN | 16 - وأقرت الجمعية العامة بأهمية حقوق المرأة وتنفيذ استراتيجية إدماج المنظور الجنساني في العملية الرامية إلى إعمال الحق في التنمية(). |