ويكيبيديا

    "pour réduire la demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لخفض الطلب
        
    • للحد من الطلب
        
    • أجل خفض الطلب
        
    • لتقليل الطلب
        
    • لتخفيض الطلب
        
    • المعنية بخفض الطلب
        
    • بالحد من طلب
        
    • في تقليل الطلب
        
    • الجهود التي تستهدف الحد من الطلب
        
    • أجل معالجة مسألة الطلب
        
    • في مجال خفض الطلب
        
    • بالحد من الطلب
        
    • الرامية الى خفض الطلب
        
    En dépit de notre pauvreté, nous sommes heureux de noter que de nouveaux efforts sont faits pour réduire la demande, mais ce que nous voulons c'est réduire l'offre. UN وعلى الرغم من أننا فقراء فإننا سعداء جدا ﻷن نرى جهودا جديدة تبذل حاليا لخفض الطلب. وما نريد أن نفعله هو خفض العرض.
    L'organisation recommande que l'Écosse prenne immédiatement des mesures pour réduire la demande pour la prostitution. UN وتوصي المنظمة اسكتلندا باتخاذ إجراء فوري لخفض الطلب على البغاء.
    Il faudrait des mesures plus fermes pour réduire la demande de drogues dans les pays de consommation. UN ولا بد من القيام بعمل أقوى وفعال لخفض الطلب على المخدرات في البلد المتلقي لها.
    Les Parties ont également examiné des solutions faisant intervenir la communication et la technologie pour réduire la demande d'eau. UN ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات إعلامية وخيارات تكنولوجية للحد من الطلب على الماء.
    1428. Le Comité prend note des efforts de l'État partie, tant au niveau national que régional, pour réduire la demande de drogues et lutter contre le trafic de stupéfiants. UN 1428- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف على المستويين الوطني والإقليمي من أجل خفض الطلب على المخدرات ومكافحتها.
    La fourniture de ces armes doit être réglementée à la source et il convient de mener une action efficace pour réduire la demande et empêcher l'accès illicite de ces armes. UN فيجب تنظيم إمدادات اﻷسلحة الصغيرة في مصادرها في الوقت الذي تبذل الجهود لتقليل الطلب عليها ووقف إمكانية الحصول عليها بصورة غير مشروعة.
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    Malheureusement, ils n'étaient pas assez nombreux pour réduire la demande d'assistants linguistiques locaux. UN لكن ولسوء الحظ لم يكن هناك ما يكفي من هؤلاء الأفراد لخفض الطلب على المساعدين اللغويين المحليين.
    Renforcement de la coopération internationale pour réduire la demande de drogues* UN لخفض الطلب على العقاقير ان لجنة المخدرات،
    Renforcement de la coopération internationale pour réduire la demande de drogues UN دعم التعاون الدولي لخفض الطلب على العقاقير
    Des efforts sont également nécessaires pour réduire la demande de stupéfiants dans les pays de destination et pour lutter contre le trafic illicite des précurseurs. UN والمطلوب أيضا بذل جهود لخفض الطلب على المخدرات فـــي بلدان المقصد، ولمكافحة الاتجار غير المشروع بالسلائف.
    Le Gouvernement des États-Unis encourage le Gouvernement turkmène à engager une action à long terme pour réduire la demande de drogues. UN وتشجع حكومة الولايات المتحدة حكومة تركمانستان على استهلال جهود طويلة الأمد لخفض الطلب على المخدرات.
    39. La Commission a été informée de toute une gamme d'activités et de programmes entrepris par divers gouvernements pour réduire la demande illicite de drogues dans leurs pays. UN ٩٣ ـ وأحيطت اللجنة علما بمجموعة من البرامج واﻷنشطة التي اضطلعت بها الحكومات لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات في بلدان مختلفة.
    En assurant une offre constante et régulière de drogues illicites aux toxicomanes, les syndicats de trafiquants se jouaient des efforts faits pour réduire la demande. UN وعصابات الاتجار بالمخدرات، بضمانها للتوفر المطرد والمنتظم للمخدرات غير المشروعة التي يساء استعمالها، قد تحدت الجهود المبذولة لخفض الطلب وعرضتها للخطر.
    Il est clair que les nations consommatrices doivent redoubler d'efforts pour réduire la demande à l'intérieur de leurs frontières. UN فمن الواضح أن على البلدان المستهلكة أن تزيد جهودها المبذولة للحد من الطلب داخل حدودها هي.
    La nécessité de redoubler d'efforts pour réduire la demande de drogues illicites a été soulignée. UN " وتم التأكيد على ضرورة بذل جهود أقوى للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    1428. Le Comité prend note des efforts de l'État partie, tant au niveau national que régional, pour réduire la demande de drogues et lutter contre le trafic de stupéfiants. UN 1428- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف على المستويين الوطني والإقليمي من أجل خفض الطلب على المخدرات ومكافحتها.
    À toutes les nations dont les enfants sont la proie de drogues et à toutes les nations qui produisent ces drogues : nous devons faire davantage pour réduire la demande et pour retirer du marché les drogues illégales et les retirer également de la rue. UN وأقول لكل أمة يقع أطفالها فريسة المخدرات وكل أمة تنتج هذه المخدرات: لا بد أن نفعل المزيد لتقليل الطلب وإزالة المخدرات غير الشرعية من اﻷسواق والشوارع.
    Les Parties ont également examiné des solutions faisant intervenir la vulgarisation et la technologie pour réduire la demande d'eau. UN ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات التوعية والخيارات التكنولوجية لتخفيض الطلب على المياه.
    L'importance d'améliorer l'information et la collecte de données afin d'évaluer le problème de la drogue et les initiatives prises pour réduire la demande a aussi été reconnue. UN وسُلّم أيضا بأهمية تحسين جمع المعلومات والبيانات لأجل عمليات التقدير الخاصة بالمخدرات وتقييم المبادرات المعنية بخفض الطلب.
    Estimant qu=une action de sensibilisation du public est nécessaire pour réduire la demande qui est à l=origine de la vente d=enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie pédophile, et qu=il importe de renforcer le partenariat mondial entre tous les acteurs et d=améliorer l=application de la loi au niveau national, UN واعتقاداً منها أنه يلزم بذل جهود لرفع مستوى الوعي العام بالحد من طلب المستهلكين على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإدراكاً منها لأهمية تعزيز الشراكة العالمية بين كافة الجهات الفاعلة وتحسين مستوى إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني،
    L'information du public, notamment des jeunes, sur les dangers des drogues représente un élément essentiel pour réduire la demande. UN وكان تثقيف الجمهور، ولا سيما الشباب، بمخاطر المخدرات أسلوبا أساسيا في تقليل الطلب.
    On s'était aussi accordé à reconnaître qu'une plus grande sensibilisation des consommateurs et des professionnels utilisant des produits contenant du mercure était nécessaire pour réduire la demande. UN كما كان هناك اتفاق واسع بنفس القدر على زيادة وعي المستهلكين والمهنيين بأن إعادة استخدام المنتجات المحتوية على زئبق تعد أساسية ضمن الجهود التي تستهدف الحد من الطلب.
    a) Des alliances régionales, provinciales et locales regroupant les services de détection et de répression, le secteur privé, les médias et les autres composantes de la société civile devraient être mises en place pour réduire la demande et l'offre de drogues; UN (أ) ينبغي إقامة تحالفات إقليمية وعلى صعيد المحافظات والصعيد المحلي تشارك فيها أجهزة إنفاذ القوانين والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وسائر عناصر المجتمع المدني من أجل معالجة مسألة الطلب على المخدرات وعرضها؛
    Les efforts visant à éliminer les stupéfiants seront sérieusement compromis à moins que des efforts tout aussi vigoureux soient entrepris pour réduire la demande. UN إن الجهود المبذولة للقضاء على المخدرات غير المشروعة ستتعرض لخطر شديد ما لم تبذل محاولات نشطة بنفس القدر في مجال خفض الطلب.
    Le but de cette réunion était d’inciter le secteur privé à participer à la lutte contre l’abus des drogues, et de favoriser le partenariat entre le monde des affaires et la collectivité dans le combat pour réduire la demande de drogue. UN وتمثلت أهداف المؤتمر في تعبئة القطاع الخاص في اطار الجهود الرامية الى الحد من تعاطي المخدرات وترويج الشراكة بين أوساط اﻷعمال والمجتمع المحلي في اﻷنشطة ذات الصلة بالحد من الطلب على المخدرات .
    Les efforts pour réduire la demande illicite devaient être cependant accompagnés de mesures tendant à réduire l'offre illicite de drogues, comme l'Organe le faisait ressortir. UN لكنها قالت أيضا انه ينبغي أن تقترن الجهود الرامية الى خفض الطلب باجراءات تهدف الى خفض العرض غير المشروع للمخدرات، وذلك بالشكل الذي شددت عليه الهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد