ويكيبيديا

    "pour réduire la fracture numérique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لسد الفجوة الرقمية
        
    • لتضييق الفجوة الرقمية
        
    • لتقليص الفجوة الرقمية
        
    • لسد الفجوة في التكنولوجيا الرقمية
        
    • أجل سد الفجوة الرقمية
        
    • في سد الفجوة الرقمية
        
    • في عبور الفجوة الرقمية
        
    • تجسير الهوة الرقمية
        
    • للحد من الفجوة الرقمية
        
    Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. UN وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت.
    En revanche, les efforts faits pour réduire la fracture numérique peuvent contribuer à réduire les inégalités sur d'autres plans (économique, social, politique). UN ومن ناحية أخرى، فإن الجهود التي تبذل لسد الفجوة الرقمية يمكن أن تسهم في الحدّ من أوجه عدم المساواة في غير ذلك من المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Enfin, son gouvernement a fait des efforts louables pour réduire la fracture numérique et améliorer l'accès aux médias et est très soucieux de développer sa coopération avec le Département à cette fin. UN وقال في الختام إن حكومة بلده بذلت جهودا تستحق الثناء لسد الفجوة الرقمية وتحسين فرص الوصول إلى وسائل الإعلام، وهي حريصة على تطوير تعاونها مع الإدارة تحقيقا لهذه الغاية.
    Des politiques sont également mises en œuvre pour réduire la fracture numérique dans le pays, notamment en offrant un accès gratuit aux ressources et formations informatiques aux personnes âgées, de même que des ordinateurs et un accès à l'Internet subventionnés aux étudiants et aux personnes handicapées faisant partie de ménages à faible revenu. UN كما أن السياسات يتم تنفيذها لتضييق الفجوة الرقمية داخل البلد وهذا يشمل حرية الوصول إلى الموارد الحاسوبية وإتاحة سُبل التدريب بالنسبة إلى المواطنين الأكبر سنّاً مع تقديم إعانات لدعم الحواسيب وإتاحة شبكة الإنترنت للطلاب والأشخاص من ذوي الإعاقات المنتمين إلى أسر معيشية منخفضة الدخل.
    Pour cette raison, les divers acteurs doivent redoubler d'efforts pour réduire la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement et promouvoir un meilleur accès aux nouvelles technologies pour les pays du Sud, en particulier en Afrique. UN ولهذا السبب، يجب على مختلف العناصر الفاعلة أن تكثف جهودها لتقليص الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والعمل على تحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة أمام بلدان الجنوب، وبخاصة في أفريقيا.
    L'Assemblée générale, organe le plus universel et le plus représentatif des Nations Unies, se devait de prendre l'initiative en aidant la communauté internationale à formuler une réponse constructive, pragmatique et concertée pour réduire la fracture numérique et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وحظيت الجمعية العامة، وهي أعم هيئة تمثيلية للعالم في منظومة الأمم المتحدة، باعتراف بوصفها منتدى لبلورة استجابة ذات مغزى وذات منحى عملي ومنسقة من جانب المجتمع الدولي لسد الفجوة في التكنولوجيا الرقمية والمساعدة بالتالي في بلوغ الأهداف الإنمائية للإعلان بشأن الألفية.
    Figure 2 Le Département a également organisé au cours du Sommet deux forums de discussion en vidéo et en direct sur l'Internet pour témoigner des avantages liés à l'utilisation de technologies peu coûteuses pour réduire la fracture numérique entre l'Afrique et le reste du monde. UN 12 - ونظمت إدارة شؤون الإعلام أيضا عرضين بالفيديو لمحادثات على شبكة الإنترنت وقت انعقاد مؤتمر القمة لإثبات فوائد استخدام هذه التكنولوجيا الرخيصة الكلفة في سد الفجوة الرقمية بين أفريقيا وباقي العالم.
    Bien que l'éducation ait toujours tenu une grande place dans le développement, elle était désormais considérée comme primordiale pour réduire la fracture numérique et exploiter les technologies de l'information. UN ورغم أن التعليم شكل على الدوام مبادرة إنمائية هامة، فإنه يُنظر إليه حاليا كعامل أساسي في عبور الفجوة الرقمية والاستفادة من تكنولوجيات المعلومات.
    En raison de faiblesses institutionnelles exacerbées par le manque de ressources, de nombreux Etats dans le monde ont beaucoup de mal à créer et à maintenir un cadre adéquat pour réduire la fracture numérique. UN وقد جعلت نقاط الضعف المؤسسية التي زادها ضيق الموارد سوءاً من العسير جداً على الحكومات في كل أنحاء العالم إنشاء ومواصلة إطار كافٍ لسد الفجوة الرقمية.
    Les participants ont engagé instamment tous les acteurs à adopter des mesures appropriées pour réduire la fracture numérique et développer en priorité de nouvelles approches susceptibles de faciliter un accès universel, pour les pays en développement, à l'équipement à haut débit à un coût raisonnable. UN وحث المشاركون جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات ملائمة لسد الفجوة الرقمية وإعطاء الأولوية لاستنباط نهج ابتكارية قادرة على حفز تحقيق وصول الجميع في البلدان النامية إلى الهياكل الأساسية ذات النطاق العريض بأسعار معقولة.
    Plusieurs intervenants ont souhaité que l'Organisation intervienne plus énergiquement pour réduire la fracture numérique. UN 13 - ودعا العديد من المتكلمين إلى تدخل الأمم المتحدة بمزيد من القوة لسد " الفجوة الرقمية " .
    Pour aller de l'avant au lendemain du Sommet de Genève, la Déclaration de principe et le Plan d'action demandent au Secrétaire général de créer un groupe de travail sur la gouvernance de l'Internet et une équipe spéciale sur les mécanismes de financement pour réduire la fracture numérique. UN 14 - واستطرد قائلا إنه إذا انتقلنا إلي ما بعد جينيف، سنجد أن إعلان المبادىء وخطة العمل يدعوان الأمين العام إلي إنشاء فريق عامل لإدارة الانترنت، وفرقة عمل للآليات المالية لسد الفجوة الرقمية.
    L'Union européenne se félicite de l'entreprise commune de la Commission de la science et de la technique au service du développement et de la CNUCED; elle espère que l'on poursuivra les efforts pour réduire la fracture numérique et faciliter l'accès à la technologie aux fins du développement. UN 17 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرحب أيضا بالجهود المشتركة للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والأونكتاد ويتطلع إلى بذل مزيد من الجهود لسد الفجوة الرقمية وتشجيع الحصول على التكنولوجيا من أجل التنمية.
    e) Dans les efforts que nous déployons pour réduire la fracture numérique, nous devrions promouvoir, dans le cadre de notre coopération au développement, une assistance technique et financière pour le renforcement des capacités aux niveaux national et régional, le transfert de technologie selon des conditions mutuellement convenues, la coopération aux programmes de recherche-développement et l'échange de savoir-faire. UN (هـ) ينبغي لنا في جهودنا لسد الفجوة الرقمية في إطار تعاوننا من أجل التنمية أن نعزز المساعدة التقنية والمالية الموجهة نحو بناء القدرات الوطنية والإقليمية ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين جميع الأطراف وأن نعزز التعاون في برامج البحث والتطوير وتبادل الخبرات العملية.
    Constatant le rôle essentiel de la science et de la technologie dans la réalisation de ces objectifs, l'intervenant invite la communauté internationale à redoubler d'efforts pour réduire la fracture numérique. UN ودعا، وهو يلاحظ الدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا في تحقيق هذه الأهداف، المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لتضييق الفجوة الرقمية.
    137. Des mesures pour le développement de l'infrastructure des TIC et la formation de compétences dans ce domaine doivent être prises pour réduire la fracture numérique et permettre une participation entière et effective des pays à l'économie du savoir. UN 137- ويجب اتخاذ تدابير لتنمية الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال وبناء مهارات تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتضييق الفجوة الرقمية وضمان مشاركة البلدان مشاركة تامة وفعالة في الاقتصاد المعتمد على المعرفة.
    Il a également été souligné que puisque l'accès à Internet était à la fois une question de contenu et de moyens techniques, un transfert de technologies était particulièrement nécessaire pour réduire la fracture numérique dans les différents pays de la planète et entre ces pays. UN وأشير أيضاً إلى أنه لما كان النفاذ إلى الشبكة يتعلق بالمحتوى والبنية التحتية على السواء، فإن الحاجة تمس إلى نقل التقانات لتقليص الفجوة الرقمية في البلدان وفيما بين البلدان في كل أنحاء العالم.
    Étant donné le rôle vital que jouent les satellites de communication sur l'orbite géostationnaire pour réduire la fracture numérique, cette délégation a invité les pays développés à aider les pays en développement en leur fournissant les moyens et les capacités technologiques qui leur permettent d'y avoir accès de façon équitable. UN وناشد ذلك الوفد البلدان المتقدّمة أن تساعد البلدان النامية، عن طريق توفير الموارد والقدرة التكنولوجية التي تمكّنها من استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض على قدم المساواة، آخذة في اعتبارها الدور الحيوي الذي تقوم به سواتل الاتصالات في هذا المدار، لتقليص الفجوة الرقمية.
    Ce sommet offrirait une excellente occasion de débattre des mesures à prendre pour réduire la fracture numérique et mobiliser pleinement l'atout des TIC au service des objectifs du Millénaire. UN وسيكون مؤتمر القمة المقبل بمثابة فرصة رئيسية لمناقشة التدابير التي يتعين اتخاذها لسد الفجوة في التكنولوجيا الرقمية والاستفادة من الإمكانية الكاملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في بلوغ أهداف الألفية.
    Le partenariat avait pour objectif de fournir une assistance technique pour réduire la fracture numérique entre administrations et écoles rurales et urbaines. L'Alliance a aidé à établir un partenariat entre la province et le Rotary Club d'Antananarivo pour fournir une assistance technique aux utilisateurs des ordinateurs nouvellement acquis. UN وكانت الشراكة تهدف إلى تقديم المساعدة التقنية في سد الفجوة الرقمية بين السلطات المحلية والمدارس في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.وساعد التحالف في إقامة شراكة بين المقاطعة ونادي الروتاري في أنتاناناريفو لتقديم المساعدة التقنية إلى مستخدمي الحواسيب المقتناة حديثا.
    La coopération entre pays développés et pays en développement était donc un élément crucial pour réduire la fracture numérique, mais le potentiel de collaboration entre pays en développement (coopération Sud-Sud) devait lui aussi être pleinement exploré. UN ولذلك فإن التعاون بين البلدان المتقدمة والنامية يعد عنصرا هاما في عبور الفجوة الرقمية ولكن ينبغي أيضا أن تبحث على نحو كامل إمكانية التعاون بين البلدان النامية (بلدان الجنوب).
    Nous savons que, pour réduire la fracture numérique, un large éventail d'acteurs devra prendre des mesures concertées. UN ونحن نعلم أن تجسير الهوة الرقمية يتطلب إجراءات مكثفة من عدد كبير من العاملين.
    Les technologies de l'information et de la communication (TIC) étant la clef du développement économique et social, tout doit être fait pour réduire la fracture numérique. UN ونظرا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي عنصر أساسي من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنه لا بد من بذل كل جهد ممكن للحد من الفجوة الرقمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد