ويكيبيديا

    "pour réduire la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للحد من العنف
        
    • للتقليل من العنف
        
    • لكبح العنف
        
    • أجل الحد من العنف
        
    • الرامية إلى الحد من العنف
        
    • على الحد من العنف
        
    Il prévoit également des mesures concrètes pour réduire la violence faite aux femmes, dont certaines ont déjà été mises en œuvre. UN ويشمل البرنامج كذلك تدابير ملموسة للحد من العنف ضد النساء، وقد نُفذ بالفعل بعض هذه التدابير.
    Un plan d'action national est appliqué depuis 2010 pour réduire la violence contre les femmes. UN وبدأ في عام 2010 سريان خطة عمل وطنية للحد من العنف ضد النساء.
    Parmi les mesures prises par le Gouvernement australien pour réduire la violence à l'égard des femmes et des enfants en général, certaines s'adressent plus particulièrement aux personnes handicapées: UN وتشمل التدابير التي تتبعها الحكومة الأسترالية للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن عنصري الإعاقة المحددين التاليين:
    Toutefois, elle se déclare préoccupée par la détérioration sensible des droits de l'enfant en Colombie et engage l'État colombien à adopter des mesures pour réduire la violence à l'égard des enfants; elle recommande que les dispositions du Code du mineur soient alignées sur celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن ما طرأ على حقوق الطفل من تدهور لا يستهان به في كولومبيا، وتحث الدولة الكولومبية على اتخاذ تدابير للتقليل من العنف ضد الأطفال؛ وتوصي بمواءمة أحكام قانون القاصرين مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    50. Les écoles réussissent mieux dans leurs efforts pour réduire la violence particulièrement quand elles se détachent de l'approche strictement sectorielle en faveur de stratégies holistiques, participatives et centrées sur l'enfant. UN 50- وتحقق الجهود التي تبذلها المدارس لكبح العنف قدراً أكبر من النجاح على وجه الخصوص حين تُعرض عن اتباع نهج قطاعي بحت وتستبدله باستراتيجيات شاملة وتشاركية تركّز على الأطفال.
    La violence à l'égard des femmes s'aggravait malgré les nombreux ateliers de sensibilisation organisés pour réduire la violence dans le Bougainville d'après conflit. UN ويتزايد العنف ضد المرأة على الرغم من حلقات العمل العديدة التي عقدت للتوعية من أجل الحد من العنف في بوغانفيل بعد الصراع.
    Le Gouvernement fidjien, pour sa part, a déployé des efforts concertés pour réduire la violence à l'égard des femmes. UN والحكومة قد اضطلعت، من جانبها، بإجراءات متناسقة للحد من العنف ضد المرأة.
    Elle a constaté avec satisfaction que l'Uruguay avait pris des mesures rigoureuses pour réduire la violence intrafamiliale. UN وأشارت بارتياح إلى أن أوروغواي اتخذت تدابير صارمة للحد من العنف المنزلي.
    La MINUSS a continué d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pour réduire la violence en organisant des patrouilles dans les zones à risque. UN 29 - وواصلت البعثة دعم الجهود المبذولة على مستوى الدولة للحد من العنف عن طريق تسيير الدوريات في المناطق المهددة بالعنف.
    Stratégies menées par les gouvernements des États et des territoires pour réduire la violence à l'égard des femmes UN استراتيجيات حكومات الولايات والأقاليم للحد من العنف ضد المرأة
    Une autre initiative a été adoptée pour réduire la violence contre les femmes; elle consiste à former les juges et le personnel médical à une prise de conscience du problème. UN واعتُمدت مبادرة أخرى للحد من العنف ضد المرأة تتمثل في برامج تدريبية لإذكاء وعي القضاة وموظفي الخدمات الطبية.
    Dans le cadre de la mise en place de capacités nationales pour réduire la violence dans les quartiers, six comités pilotes de prévention de la violence et de développement ont été créés avec le concours de la Section. UN وفي إطار تطوير القدرات الوطنية في مجال الحد من العنف على مستوى المجتمعات المحلية، أُنشئت ست لجان نموذجية للحد من العنف وتحقيق التنمية على مستوى المجتمع المحلي بتيسير من القسم.
    Il souligne que, dans la mesure où il s’agit de la défense des droits fondamentaux de la personne humaine, il incombe à l’État d’intervenir pour réduire la violence à l’égard des femmes, ouvrir des enquêtes et chercher à soutenir les victimes. UN وتشدد اللجنة على أن الحكومة هي الجهة التي يعود إليها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان أمر التدخل للحد من العنف ضد المرأة والتحقيق في الحالات والاعتناء بضحايا العنف ودعمهم.
    24. La FINUL a fait tout son possible pour réduire la violence et protéger la population civile. UN ٢٤ - وبذلت القوة ما في وسعها للحد من العنف وحماية السكان المدنيين.
    Cependant, le procureur doit être autorisé à garder la plainte en suspens pendant la durée des mesures prises pour réduire la violence au sein de la famille ou du couple lorsqu'on attend de bons résultats de ces mesures. UN على أنه يتعين تخويل المدعي العام سلطة إبقاء الشكوى عالقة طوال المدة التي تتخذ خلالها التدابير للحد من العنف في اﻷسرة أو في علاقة ما حين تبشر هذه التدابير بالنجاح.
    Sri Lanka a pris note des efforts déployés pour réduire la violence à l'égard des femmes et améliorer l'indépendance économique des femmes et leur participation à la gestion des affaires publiques. UN 66- ونوّهت سري لانكا بالجهود المبذولة للحد من العنف ضد المرأة ولتحسين استقلاليتهن الاقتصادية والمشاركة في الحكم.
    Veuillez indiquer également les mesures prises pour réduire la violence et le harcèlement sexuel des filles à l'école, et pour éliminer les comportements stéréotypés quant aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes que reflètent les manuels scolaires, les programmes éducatifs et la formation des enseignants. UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة للحد من العنف والتحرش الجنسي بالبنات في المدارس والقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الكتب المدرسية والمناهج الدراسية وتدريب المعلمين.
    Malgré les efforts déployés pour réduire la violence à l'encontre des enfants, ce fléau est encore très largement répandu. UN 123 - وقالت إنه على الرغم من الجهود المبذولة للحد من العنف ضد الأطفال فإن هذا الوباء واسع الانتشار.
    Toutefois, elle se déclare préoccupée par la détérioration sensible des droits de l'enfant en Colombie et engage l'État colombien à adopter des mesures pour réduire la violence à l'égard des enfants; elle recommande que les dispositions du Code du mineur soient alignées sur celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن ما طرأ على حقوق الطفل من تدهور لا يستهان به في كولومبيا، وتحث الدولة الكولومبية على اتخاذ تدابير للتقليل من العنف ضد الأطفال؛ وتوصي بمواءمة أحكام قانون القُصَّر مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle aimerait également connaître l'avis de la délégation sur la cause de la diminution des ordonnances de protection délivrées par les autorités néo-zélandaises ces dernières années, car en principe la mise en oeuvre de mesures plus sévères pour réduire la violence à l'égard des femmes entraîne une augmentation du nombre de ces ordonnances. UN وقالت إنها ترغب أيضا في الاستماع إلى وجهات نظر الوفد إزاء السبب في التناقص الذي حدث في السنوات الأخيرة في عدد أوامر الحماية التي أصدرتها سلطات نيوزيلندا، حيث أن تنفيذ تدابير أشد لكبح العنف ضد المرأة عادة ما يؤدي إلى زيادة استخدام هذه الأوامر.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 33 ci-dessus, dans le cadre de la mise en place de capacités nationales pour réduire la violence dans les quartiers, six comités pilotes de prévention de la violence et de développement ont été créés avec le concours de la Section. UN وفي مجال تطوير القدرات الوطنية من أجل الحد من العنف على صعيد المجتمع المحلي، أُنشئت على سبيل التجربة وبمساعدة من القسم، كما ورد في الفقرة 33 أعلاه، 6 لجان لمنع العنف في المجتمعات المحلية وللتنمية.
    Pour qu'elles soient efficaces, les démarches ciblées élaborées pour réduire la violence et l'inconduite doivent tenir compte des divers besoins culturels des délinquants. UN ولتحقيق الفعالية، تدعو الحاجة إلى أن يتضمن وضع النُهج الرامية إلى الحد من العنف وسوء السلوك الاحتياجات الثقافية المختلفة للجناة.
    Un grand nombre de ces interventions sont clairement conçues pour soutenir les efforts déployés au niveau municipal en matière d'évaluation, de planification et de renforcement des capacités nécessaires pour réduire la violence collective et interpersonnelle. UN وكثير من هذه التدخلات تدعم دعما واضحا عمليات التشخيص والتخطيط، وكذلك القدرة على الحد من العنف الجماعي والعنف فيما بين الأشخاص، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد البلديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد