ويكيبيديا

    "pour réduire les coûts de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لخفض تكاليف
        
    • لتخفيض تكاليف
        
    • أجل خفض تكاليف
        
    • لتقليل تكاليف
        
    • في خفض تكاليف
        
    • هو تخفيض تكاليف
        
    • في تخفيض تكاليف
        
    • أجل الحد من تكاليف
        
    • للحد من تكاليف
        
    • لتقليص تكاليف
        
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour réduire les coûts de production de l'énergie renouvelable. UN ومع هذا، لا يزال الأمر يحتاج إلى عمل الكثير لخفض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة.
    Cela suppose aussi un réel effort pour réduire les coûts de mise en oeuvre du projet et créer des emplois pour les habitants de taudis. UN كما أنه يستلزم جهوداً يتم تكريسها لخفض تكاليف تنفيذ المشروع وخلق فرص عمل لقاطني الأحياء الفقيرة.
    Elles devraient également davantage exploiter les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour réduire les coûts de transaction. UN كما ينبغي لها أن تعتمد على أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماداً أكبر لتخفيض تكاليف الصفقات التجارية.
    Il importe de redoubler d’efforts pour réduire les coûts de production de l’énergie éolienne pour qu’ils correspondent au coût économisé. UN ويجب مواصلة بذل الجهود لتخفيض تكاليف إنتاج الطاقة الريحية حتى تفي بالتكاليف المتجنبة.
    Il est également indispensable d'utiliser des techniques améliorées pour réduire les coûts de production et relever la qualité des produits d'exportation existants. UN كما تتطلب تطبيق تكنولوجيات محسنة من أجل خفض تكاليف الانتاج وتحسين نوعية منتجات التصدير الموجودة.
    - Deuxièmement, l'absence de chevauchement ne signifie pas nécessairement que les activités sont organisées au mieux pour réduire les coûts de transaction et contribuer à la réalisation des grands objectifs de coordination et de cohésion au niveau national. UN :: ثانيا، إن كون الأنشطة ليست ازدواجية، لا يعني بالضرورة أنها قد نُظمت على النحو الأمثل لتقليل تكاليف المعاملات والمساهمة في أهداف التنسيق والتماسك الأعمّ على المستوى القطري.
    Les plateformes virtuelles avaient été particulièrement utiles pour réduire les coûts de la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وذكر أن الابتكارات على غرار المنابر الافتراضية مفيدة بوجه خاص في خفض تكاليف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    57. L'organisation cliente et la TMC travaillent en partenariat pour réduire les coûts de transaction et les frais de voyage. UN 57- تعمل المنظمة العميلة هي وشركة إدارة خدمات السفر معاً كشريكين لديهما هدف هو تخفيض تكاليف المعاملات ومصروفات السفر.
    Plus de 30 communications avaient été soumises, la plupart portant sur l'architecture et la technologie de développement des logiciels, deux thèmes considérés comme particulièrement importants pour réduire les coûts de mise en place des missions sans en compromettre la fiabilité. UN ومن بين ما يربو عن 30 ورقة تم تقديمها، ركّزت الأغلبية على تكنولوجيا تطوير البنى والبرامجيات، وكلاهما يعتبر عاملاً بالغ الأهمية في تخفيض تكاليف تطوير البعثات مع الحفاظ أيضا على مستوى عال من موثوقية البعثات.
    Les nouvelles opérations minières sont une occasion d'investir d'emblée dans des techniques de pointe de transformation des minerais, et d'intégrer de nouvelles méthodes de production aux mesures de protection de l'environnement pour réduire les coûts de production. UN والعمليات التعدينية الجديدة توفر فرصة للاستثمار في أحدث تكنولوجيات التجهيز منذ البداية، فهي تجمع بين طرق إنتاج جديدة وضوابط بيئية لخفض تكاليف اﻹنتاج.
    À cet égard, nous renforcerons les mesures prises pour réduire les coûts de transaction des envois de fonds en renforçant également la coopération entre les pays d'origine et les pays bénéficiaires et en encourageant les investissements axés sur le développement. UN وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات بزيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية.
    À cet égard, nous renforcerons les mesures prises pour réduire les coûts de transaction des envois de fonds en renforçant également la coopération entre les pays d'origine et les pays bénéficiaires et en encourageant les investissements axés sur le développement. UN وفي هذا الصدد، سنعزز التدابير القائمة لخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات بزيادة التعاون بين البلدان المرسل منها والبلدان المتلقية وتهيئة فرص للاستثمارات الموجهة صوب التنمية.
    Lors du débat conjoint tenu à l'occasion de la visite, il est devenu manifeste qu'il fallait accorder davantage d'intérêt à la programmation commune en collaboration avec d'autres partenaires, tout en évitant de compliquer le processus et en ne ménageant aucun effort pour réduire les coûts de transaction. UN وفي الجزء المشترك من الزيارة، أصبح من الواضح أنه يمكن إيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين البرمجة التعاونية والمشتركة، على الرغم من أنه ينبغي تبسيطها قدر الإمكان، وأن يُبذل كل جهد لخفض تكاليف المعاملات.
    Lors du débat conjoint tenu à l'occasion de la visite, il est devenu manifeste qu'il fallait accorder davantage d'intérêt à la programmation commune en collaboration avec d'autres partenaires, tout en évitant de compliquer le processus et en ne ménageant aucun effort pour réduire les coûts de transaction. UN وفي الجزء المشترك من الزيارة، أصبح من الواضح أنه يمكن إيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين البرمجة التعاونية والمشتركة، على الرغم من أنه ينبغي تبسيطها قدر الإمكان، وأن يُبذل كل جهد لخفض تكاليف المعاملات.
    Elle a été également contrainte de prendre un certain nombre de mesures pour réduire les coûts de fonctionnement. UN كما اضطرت البعثة إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتخفيض تكاليف التشغيل.
    Des mesures devraient être adoptées pour réduire les coûts de l'émigration et aider à investir dans le développement national les fonds gagnés et les compétences acquises à l'étranger par le migrant. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لتخفيض تكاليف الهجرة، وتنفيذ السياسات التي تساعد على توجيه تحويلات المهاجرين والمهارات التي اكتسبوها في الخارج لتصب في صالح التنمية الوطنية.
    La difficulté, pour les banques s'occupant des PME, était de panacher les deux approches, c'estàdire d'utiliser les technologies de l'information (TI) pour réduire les coûts de leurs services tout en développant des services personnalisés. UN ولذا فإن التحدي الذي يواجه المصارف المعنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الأجل يتمثل في المزج بين النهجين، أي استخدام تكنولوجيا المعلومات لتخفيض تكاليف الخدمات وتطوير الخدمات الشخصية في الوقت ذاته.
    Il faut régler les problèmes liés au coût et la fiabilité des services de distribution d'électricité pour réduire les coûts de production et améliorer la compétitivité des entreprises sur les marchés internationaux. UN ولا بد من معالجة المشاكل المرتبطة بتكلفة الخدمات الكهربائية وموثوقيتها من أجل خفض تكاليف الإنتاج على نحو يتيح للشركات التنافس بشكل أفضل في الأسواق الدولية.
    Les efforts déployés à l'échelle du système pour réduire les coûts de transaction s'inspirent du Plan d'action pour l'harmonisation des modes de fonctionnement des organismes des Nations Unies établi par le Conseil des chefs de secrétariat. UN 47 - تسترشد الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتقليل تكاليف المعاملات بخطة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين لمواءمة ممارسات الأعمال.
    Les plateformes virtuelles avaient été particulièrement utiles pour réduire les coûts de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN وذكر أن الابتكارات على غرار المنابر الافتراضية مفيدة بوجه خاص في خفض تكاليف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    57. L'organisation cliente et la TMC travaillent en partenariat pour réduire les coûts de transaction et les frais de voyage. UN 57 - تعمل المنظمة العميلة هي وشركة إدارة خدمات السفر معاً كشريكين لديهما هدف هو تخفيض تكاليف المعاملات ومصروفات السفر.
    57. Les pays à faible revenu où les ressources financières étaient rares (Afrique du Sud, par exemple) pouvaient étudier les possibilités d'intervention active du secteur privé pour réduire les coûts de mise en place des programmes de promotion, ainsi que diverses formes de partenariat entre les secteurs public et privé. UN 57- واستطاعت البلدان المنخفضة الدخل التي تقل فيها الموارد المالية (مثل جنوب أفريقيا) أن تبحث إمكانية مشاركة القطاع الخاص مشاركة نشطة في تخفيض تكاليف برامج إقامة الروابط ومختلف أشكال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    pour réduire les coûts de la relève, la Mission procédera à une relève conjointe de son personnel et de celui des pays voisins à bord des mêmes avions. UN ستقوم البعثة، من أجل الحد من تكاليف مناوبة الموظفين، بإدخال العمل بمناوبة مشتركة للموظفين من البلدان المجاورة على نفس الرحلات الجوية المؤجرة.
    Elle avait mis au point un bulletin électronique pour réduire les coûts de la coopération et des formulaires en ligne pour partager les données d'expérience. UN وأعد نشرة رقمية للحد من تكاليف التعاون، ومنتديات على الإنترنت لتبادل الخبرات.
    En outre, on a recours aux technologies de l'information modernes pour réduire les coûts de transport, la consommation de carburants et les émissions de gaz. UN وتستعمل تكنولوجيات المعلومات الحديثة أيضا لتقليص تكاليف النقل، والحد من استخدام الوقود والانبعاثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد