Le rejet de cette requête avait fait l'objet d'un recours devant la Cour suprême, qui avait renvoyé l'affaire devant la Haute Cour pour réexamen. | UN | وتم الطعن في حكم المحكمة العالية أمام المحكمة العليا التي ردت الحكم إلى المحكمة العالية لإعادة النظر فيه. |
Le rejet de cette requête avait fait l'objet d'un recours devant la Cour suprême, qui avait renvoyé l'affaire devant la Haute Cour pour réexamen. | UN | وتم الطعن في حكم المحكمة العالية أمام المحكمة العليا التي ردت الحكم إلى المحكمة العالية لإعادة النظر فيه. |
L'article 127, paragraphe 14, du Code de procédure pénale contient des dispositions similaires applicables aux affaires renvoyées au tribunal pour réexamen. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
La Cour suprême a annulé la décision et a renvoyé l'affaire devant la juridiction de première instance pour réexamen et adoption d'une nouvelle décision. | UN | وقد ألغت المحكمة العليا هذا القرار وأعادت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى من أجل إعادة النظر فيها وإصدار قرار جديد بشأن إعادة المحاكمة. |
Elle a annulé le jugement de la cour d'appel de Bakou en date du 16 janvier 2008 et a renvoyé l'affaire à cette même juridiction pour réexamen. | UN | وأُلغي الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في باكو في 16 كانون الثاني/يناير 2008 وأُعيدت القضية إلى تلك المحكمة بغية إعادة النظر فيها. |
Tenant compte de ces préoccupations, le 6 janvier 2010, le Président a opposé son veto à ce texte et l'a renvoyé au Majlis pour réexamen. | UN | ورفض الرئيس المشروع في 6 كانون الثاني/يناير 2010 - وقد أخذ تلك الشواغل في الحسبان - فأحاله إلى المجلس كي يعيد النظر فيه. |
Le 2 avril 2008, elle a invalidé le jugement du tribunal de Rovaniemi et a renvoyé l'affaire au tribunal pour réexamen. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ألغت حكم محكمة روفانييمي وأعادت القضية إلى محكمة روفانييمي لتنظر فيها من جديد. |
À la même séance, le représentant de la Guinée-Bissau a proposé que le Conseil décide de renvoyer devant le Comité, pour réexamen, la demande d'admission de la Danish National Association for Gays and Lesbians. | UN | 110 - وفي الجلسة ذاتها، أقترح ممثل غينيا - بيساو أن يقرر المجلس إعادة طلب الرابطة الوطنية الدانمركية للواطيين والسحاقيات إلى اللجنة لإعادة النظر فيه. |
À la même séance, le Représentant de la Fédération de Russie a proposé que le Conseil décide de renvoyer devant le Comité, pour réexamen, la demande d'admission présentée par la Lesbian and Gay Federation d'Allemagne. | UN | 126 - وفي الجلسة ذاتها، اقترح ممثل الاتحاد الروسي أن يقرر المجلس إعادة طلب رابطة السحاقيات واللواطيين في ألمانيا إلى اللجنة لإعادة النظر فيه. |
À la même séance, le représentant de la Russie a proposé que le Conseil renvoie devant le Comité, pour réexamen, la demande d'admission présentée par l'organisation International Lesbian and Gay Association - Europe. | UN | 131 - وفي الجلسة ذاتها، اقترح ممثل الاتحاد الروسي أن يقرر المجلس إعادة طلب الرابطة الدولية للسحاقيات واللواطيين - أوروبا إلى اللجنة لإعادة النظر فيه. |
À la même séance, le représentant de la Guinée-Bissau a proposé que le Conseil décide de renvoyer devant le Comité, pour réexamen, la demande d'admission de la Danish National Association for Gays and Lesbians. | UN | 113 - وفي الجلسة ذاتها، أقترح ممثل غينيا - بيساو أن يقرر المجلس إعادة طلب الرابطة الوطنية الدانمركية للواطيين والسحاقيات إلى اللجنة لإعادة النظر فيه. |
L'article 127, par. 14, du Code de procédure pénale contient des dispositions similaires applicables aux affaires renvoyées au tribunal pour réexamen. | UN | وتنطبق الأحكام المماثلة من الفقرة 14 من المادة 127 على القضايا التي تُحال إلى المحكمة لإعادة النظر فيها. |
La cour d'appel a renvoyé l'affaire devant le tribunal de première instance pour réexamen. | UN | وقامت المحكمة الدورية بإعادة القضية إلى المحكمة المحلية لإعادة النظر فيها. |
2.9 Le 27 février 2002, le collège de la Cour suprême a rejeté la décision du tribunal régional, et lui a renvoyé l'affaire pour réexamen. | UN | 2-9 وفي 27 شباط/فبراير 2002، ألغى مجلس قضاة المحكمة العليا قرار المحكمة الإقليمية وأحال القضية مرة أخرى إلى المحكمة الإقليمية لإعادة النظر فيها. |
La semaine passée, le gouvernement a renvoyé un projet de législation concernant le principe de non-discrimination au Ministère de la justice pour réexamen et coordination avec les autres ministères. | UN | وقد أحالت الحكومة في الأسبوع السابق مشروع التشريع المتعلق بمبدأ عدم التمييز إلى وزارة العدل من أجل إعادة النظر فيه وتنسيق العمل بشأنه مع وزارات أخرى. |
Ainsi, toutes les affaires de condamnation à mort qui n'avaient pas encore été examinées par la Cour suprême quand celleci a statué dans l'affaire Mateo ont été renvoyées à la cour d'appel pour réexamen. | UN | وعليه، فقد أٌحيلت إلى محكمة الاستئناف كل القضايا المنطوية على عقوبة الإعدام التي لم يكن قد بُتَّ فيها بعدْ عندما صدر الحكم في قضية " ماتييو " من أجل إعادة النظر فيها. |
Le jugement de la cour d'appel de Bakou en date du 4 juillet 2008 a été annulé et l'affaire a été renvoyée à la cour d'appel de Bakou pour réexamen. | UN | وأُلغي حكم محكمة الاستئناف في باكو المؤرخ 4 تموز/يوليه 2008 وأُعيدت القضية الجنائية ضدّ السيد بافلوف والسيد بيسونوف والسيد غيناشيلكين إلى تلك المحكمة بغية إعادة النظر فيها. |
Tenant compte de ces préoccupations, le 6 janvier 2010, le Président a opposé son veto à ce texte et l'a renvoyé au Majlis pour réexamen. | UN | ورفض الرئيس المشروع في 6 كانون الثاني/يناير 2010 - وقد أخذ تلك الشواغل في الحسبان - فأحاله إلى المجلس كي يعيد النظر فيه. |
Le 2 avril 2008, elle a invalidé le jugement du tribunal de Rovaniemi et a renvoyé l'affaire au tribunal pour réexamen. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ألغت حكم محكمة روفانييمي وأعادت القضية إلى محكمة روفانييمي لتنظر فيها من جديد. |
49. En vertu de l'article 176 de la Constitution, les procédures judiciaires comportent au moins deux phases. Toute décision rendue en première instance est susceptible d'appel et peut être renvoyée devant une juridiction supérieure pour réexamen: c'est la procédure d'appel ordinaire. | UN | 49- ووفقاً للمادة 176 من الدستور، تتم الإجراءات القضائية على مرحلتين على الأقل، وهذا يعني أنه يجوز الطعن في أي من الأحكام التي تصدر عن محاكمة جرت أمام المحاكم الابتدائية، وإحالته للنظر فيه من قبل هيئة أعلى منها درجة. |
Ce tribunal examine la légalité des actes contestés et peut les annuler et renvoyer l'affaire devant l'administration concernée pour réexamen. | UN | فتقوم المحكمة باستعراض مدى قانونية اﻷفعال موضع النزاع ولها أن تلغي الاجراء وترد القضية الى الجهة الادارية للنظر فيها من جديد. |
46. À sa 11ème séance, tenue conjointement avec le SBI le 10 novembre, le SBSTA a décidé de transmettre à la Conférence des Parties une proposition informelle des présidents des organes subsidiaires pour réexamen (voir FCCC/CP/1998/CRP.4). | UN | ٦٤- قررت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في جلستها الحادية عشرة المعقودة بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للتنفيذ في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر أن ترسل إلى مؤتمر اﻷطراف اقتراحاً غير رسمي مقدما من رئيسي الهيئتين الفرعيتين لمزيد من نظر المؤتمر فيه )انظر FCCC/CP/1998/CRP.4(. |
Si la Cour fédérale en formation plénière avait statué en sa faveur, elle aurait renvoyé l'affaire devant le Tribunal des recours administratifs pour réexamen. | UN | ولو حكمت هذه المحكمة لصالحه، لأحالت القضية من جديد إلى محكمة الطعون الإدارية كي تعيد النظر فيها. |
14. Par la suite, la Cour suprême a annulé la décision rendue en janvier 2008 par la cour d'appel, à laquelle l'affaire a été renvoyée pour réexamen. | UN | 14- وألغت المحكمة العليا في وقت لاحق قرار محكمة الاستئناف في كانون الثاني/ يناير 2008، وأُعيدت القضية إلى محكمة الاستئناف للمراجعة. |