ويكيبيديا

    "pour réfléchir aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتفكير في
        
    • للتداول في
        
    • للتأمل في
        
    • ولصوغ أفكار بشأن مواصلة
        
    • كسبيل لمعالجة
        
    • للتفكير بشأن
        
    Les jeunes se rassemblent pour réfléchir aux problèmes qu'ils affrontent, puis ils agissent. UN ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها.
    À cet égard, plusieurs délégations ont déclaré qu'il faudrait plus de temps pour réfléchir aux options. UN وفي هذا الصدد، أوضحت عدة وفود أنه يلزم المزيد من الوقت للتفكير في هذه الخيارات.
    Nous sommes conscients de l'importance des réactions que nous attendons de votre part. Nous vous proposons de prendre un peu de temps pour réfléchir aux propositions. UN ونحن ندرك أهمية رد الفعل المتوقع منكم. ونقترح أن تتيحوا ﻷنفسكم فسحة من الوقت للتفكير في هذه المقترحات.
    1. Nous sommes venus à Bangkok pour réfléchir aux stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et aux moyens de faire de la mondialisation un instrument efficace au service du développement. UN 1- لقد جئنا إلى بانكوك للتداول في استراتيجيات إنمائية في عالم يتزايد ترابطاً، وللتداول في طريقة جعل العولمة أداة فعالة للتنمية.
    Nous souhaiterions toutefois profiter de l'occasion pour réfléchir aux réalisations de cette instance, en tirer des leçons et réaffirmer l'unicité de son rôle dans le système international. UN إننا نود بالأحرى انتهاز هذه الفرصة للتأمل في المنجزات التي حققتها هذه الهيئة واستخلاص الدروس المستفادة منها لتأكيد دورها الفريد من نوعه في النظام الدولي.
    L'UNIDIR organisera un séminaire en vue d'examiner cette question d'un point de vue plus général et pour réfléchir aux moyens possibles de promouvoir une approche mieux intégrée. UN وسيستضيف المعهد حلقة دراسية للنظر في الجوانب الأوسع نطاقا لمسألة منع انتشار الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، ولصوغ أفكار بشأن مواصلة العمل على إيجاد نهج أكثر تكاملا.
    Une résolution biennale constitue un compromis satisfaisant, particulièrement compte tenu de la volonté de certains d'examiner un rapport annuel et aussi du temps nécessaire pour réfléchir aux importantes modifications législatives qui s'imposent. UN وإصدار قرار كل سنتين حل وسط جيد، وبخاصة بالنظر إلى رغبة البعض في دراسة التقرير كل سنة، وأيضا في ضوء الوقت اللازم للتفكير في التغييرات التشريعية الضرورية وتنفيذها.
    Celle-ci devrait être non seulement une réunion collective pour réfléchir aux spécificités de nos préoccupations, mais aussi une étape importante dans l'histoire des grandes conférences des Nations Unies, avec des résultats réalisables et les moyens nécessaires à leur mise en œuvre. UN ويجب ألا يكون هذا الاجتماع الدولي مجرد لقاء جماعي للتفكير في تفاصيل مخاوفنا. بل يجب أن يكون كذلك معلما بارزا في تاريخ المؤتمرات الكبرى للأمم المتحدة، ذا نتائج يمكن الوفاء بها وتتوفر الوسائل اللازمة لتنفيذها.
    Lors de l'examen du programme de travail biennal de la Commission, plusieurs délégations ont aussi fait observer que la session d'examen et la session directive leur donneraient davantage de temps pour réfléchir aux questions de fond. UN وأعرب عدد من الوفود أيضا، عند النظر في برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين، عن رأيه بأن دورة الاستعراض ورسم السياسات ستـتيح المزيد من الوقت للتفكير في المسائل الفنية.
    Elle souhaite que le Comité préparatoire s'accorde suffisamment de temps pour réfléchir aux moyens d'assurer la mise en œuvre de la résolution précitée et crée un organe subsidiaire qui serait saisi de cette question. UN وتأمل في أن تخصص اللجنة التحضيرية ما يكفي من الوقت للتفكير في سبل ضمان تنفيذ القرار المذكور آنفاً وإنشاء هيئة فرعية للنظر في هذه المسألة.
    Il faut disposer de plus de temps pour réfléchir aux principes avant de prendre une décision sur la forme qu'ils doivent revêtir. UN 58 - وقال إنه يلزم مزيد من الوقت للتفكير في هذه المبادئ قبل البت في الصيغة التي ينبغي أن توضع فيها.
    Nous suggérons que, avant la prise de toute décision au sujet de ce projet de résolution, le Secrétariat clarifie les points que je viens de soulever et que toutes les délégations se voient accorder plus de temps pour réfléchir aux réponses qu'il donnera. UN ونحن نقترح أن تقوم اﻷمانة العامة - قبل البت في مشروع القرار هذا - بتوضيح النقاط التي أثارتها، وأن يتاح مزيد من الوقت لجميع الوفود للتفكير في إجابات اﻷمانة العامة.
    Il propose que la conférence s'ouvre au mois de juin 1998, ce qui laisserait suffisamment de temps pour réfléchir aux conclusions du Comité préparatoire, qui doit achever ses travaux en avril 1998, sans empiéter sur la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN واقترح أن يفتتح المؤتمر في شهر حزيران/يونيه ٨٩٩١، مما سيسمح بالوقت الكافي للتفكير في نتائج اللجنة التحضيرية التي يتعين عليها أن تنهي أعمالها في نيسان/ابريل ٨٩٩١، دون أن تتداخل أعمالها مع الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    En octobre, le BONUCA a aidé le Forum des femmes du Comité permanent national de suivi de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à organiser un atelier d'une journée pour réfléchir aux mesures concrètes propres à améliorer la participation des femmes aux prochaines élections prévues en République centrafricaine. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر قدم المكتب الدعم لمنتدى المرأة التابع للجنة الوطنية الدائمة المعنية برصد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى من أجل تنظيم حلقة عمل مدتها يوم واحد للتفكير في الإجراءات العملية الهادفة إلى زيادة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Avant de lever la présente séance, qui est la dernière séance plénière de la deuxième partie de la session de 2006 de la Conférence, j'aimerais engager toutes les délégations à tirer tout le parti possible de la pause de l'été qui commence aujourd'hui pour réfléchir aux résultats des travaux accomplis par la Conférence à ce jour. UN وقبل رفع الجلسة، التي هي آخر جلسة عامة للجزء الثاني من دورة المؤتمر لعام 2006 أود تشجيع جميع الوفود على الاستفادة بأقصى ما يمكن من استراحة فصل الصيف التي تبدأ اليوم للتفكير في نتائج الأعمال التي أنجزها المؤتمر إلى حد الآن.
    À Medellín (Colombie), une table ronde a réuni 80 représentants d’organisations indigènes, des parlementaires, des éducateurs, des militaires et des agents du développement pour réfléchir aux moyens de combattre la violence au niveau local (22 et 23 octobre 1996). UN ٧٠ - وأقيمت في ميديين )كولومبيا( مائدة مستديرة شارك فيها ٨٠ ممثلا عن المنظمات المحلية، وبرلمانيون، ومربون، وعسكريون، وعاملون في مجال التنمية للتفكير في سبل مكافحة العنف على المستوى المحلي )٢٢ و ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(.
    1. Nous sommes venus à Bangkok pour réfléchir aux stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et aux moyens de faire de la mondialisation un instrument efficace au service du développement. UN 1- لقد جئنا إلى بانكوك للتداول في استراتيجيات إنمائية في عالم يتزايد ترابطاً، وللتداول في طريقة جعل العولمة أداة فعالة للتنمية.
    1. Nous sommes venus à Bangkok pour réfléchir aux stratégies de développement dans un monde de plus en plus interdépendant et aux moyens de faire de la mondialisation un instrument efficace au service du développement. UN 1- لقد جئنا إلى بانكوك للتداول في استراتيجيات إنمائية في عالم يتزايد ترابطاً، وللتداول في طريقة جعل العولمة أداة فعالة للتنمية.
    Le Sommet du millénaire a représenté une occasion unique en son genre pour réfléchir aux problèmes mondiaux qu'affronte la planète aujourd'hui et pour déterminer et agir contre les défis qui nous attendent. UN لقد أتاحت قمة الألفية فرصة فريدة للتأمل في المشاكل العالمية التي يواجهها العالم اليوم، وللتعرف على التحديات التي تنتظرنا والتصرف بشأنها.
    En septembre 2007, l'UNIDIR a organisé un séminaire en vue d'examiner cette question d'un point de vue plus général et pour réfléchir aux moyens possibles de promouvoir une approche mieux intégrée. UN وفي أيلول/سبتمبر 2007، عقد المعهد ندوة للنظر في الجوانب الأوسع نطاقا لمسألة منع انتشار الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول ولصوغ أفكار بشأن مواصلة العمل على إيجاد نهج أكثر تكاملا.
    57. Le rapport Mobile Money for Business Development in the East African Community: A comparative study of existing platforms and regulations s'intéresse au cas de la Communauté de l'Afrique de l'Est (CAE) pour réfléchir aux questions plus générales concernant les opérations monétaires par téléphonie mobile. UN 57- ويركز التقرير المعنون المعاملات المالية بالهاتف المحمول لتطوير الأعمال التجارية في جماعة شرق أفريقيا: دراسة مقارنة للبرامج واللوائح القائمة على جماعة شرق أفريقيا كسبيل لمعالجة القضايا الأوسع التي تثيرها المعاملات المالية بالهاتف المحمول.
    Un autre participant a mis en garde les nouveaux membres qui manquent de temps pour réfléchir aux procédures et aux méthodes de travail et qui doivent simplement s'adapter à un nouveau milieu. UN وكما حذر أحد المتكلمين، يجب على الأعضاء الجدد في المجلس، الذين يفتقرون إلى الوقت الكافي للتفكير بشأن العمليات وطرائق العمل، أن يتكيفوا مع البيئة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد