Je l'engage à tirer parti de l'appui massif dont il bénéficie pour réformer l'ONU. | UN | وأناشده أن يستخدم ولايته الثانية التي نالت الدعم الساحق كولاية لإصلاح الأمم المتحدة. |
Comme cela a été dit au Sommet mondial de 2005, la réforme du Conseil de sécurité constitue un élément essentiel de l'ensemble des efforts que nous déployons pour réformer l'ONU. | UN | وكما تبين في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يمثل إصلاح مجلس الأمن عنصرا أساسيا في جهودنا الشاملة لإصلاح الأمم المتحدة. |
Il importe de poursuivre ce travail dans le cadre du processus engagé pour réformer l'ONU. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستمر هذه العملية بوصفها جزءا من العملية المستمرة لإصلاح الأمم المتحدة. |
Je tiens aussi à exprimer ma reconnaissance et mon appui au Secrétaire général Ban Ki-moon pour les efforts inlassables qu'il déploie pour réformer l'ONU. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري ودعمي للأمين العام بان كي - مون على جهوده الحثيثة لإصلاح الأمم المتحدة. |
Tous les efforts entrepris pour réformer l'ONU doivent veiller à ce que ces éléments indispensables soient mis à la disposition de notre Organisation et de notre nouveau Secrétaire général. | UN | وينبغي لجميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة أن تضمن توافر هذه الشروط المسبقة لمنظمتنا ولأميننا العام الجديد. |
Plus concrètement, nous estimons que les recommandations du Secrétaire général pour réformer l'ONU ajouteront une valeur formidable à notre travail et aux services que l'organe mondial fournit aux citoyens de cette planète. | UN | ولكـي أكون أكثر تحديدا أقول إننا نؤمن بأن توصيات الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة ستضيف قيمة هائلة لعملنا وللخدمات التي تتيحها هذه الهيئة العالمية لمواطنـي كوكبنا هذا. |
Prenons donc solennellement un autre engagement écrit que nous déploierons des efforts sincères et prendrons toutes les mesures nécessaires pour réformer l'ONU afin qu'elle serve véritablement les buts pour lesquels elle a été créée. | UN | فلنكتب إذن عهدا جليلا آخر بهذه المناسبة، بأن نبذل جهودا أمينة وبأن نتخذ الخطوات الضرورية لإصلاح الأمم المتحدة حتى تتمكن حقا من خدمة المقاصد التي أنشئت من أجلها. |
Nous devons nous souvenir que des efforts considérables sont faits pour réformer l'ONU et les autres organisations internationales de façon à leur permettre de s'attaquer plus efficacement aux difficultés posées par une société humaine de plus en plus mondialisée. | UN | وينبغي لنا أن نتذكر الجهود الجدية المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية حتى تكون أكثر فعالية في الاستجابة لتحديات تزايد العولمة. |
Les efforts actuellement en cours pour réformer l'ONU doivent être accélérés afin de restructurer l'Organisation pour qu'elle soit à la hauteur des réalités et des exigences du monde contemporain. | UN | ولا بد من التعجيل بالجهود الجاري بذلها لإصلاح الأمم المتحدة بقصد إعادة هيكلتها لتلائم الحقائق الواقعة في العالم المعاصر وتلبي احتياجاته. |
Rappelons-nous que lors du Sommet mondial de 2005, nous nous sommes engagés à réformer sans tarder le Conseil de sécurité, conscients du fait qu'il s'agit d'un aspect essentiel de nos efforts d'ensemble pour réformer l'ONU. | UN | دعونا نتذكر أننا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تعهدنا بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن، وحددناه بصفته عنصرا أساسيا في جهودنا العامة لإصلاح الأمم المتحدة. |
Enfin, je voudrais réitérer l'attachement sans faille de mon gouvernement aux efforts déployés actuellement pour réformer l'ONU afin d'améliorer sa cohérence et sa force, pour qu'elle puisse relever les défis mondiaux du XXIe siècle. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي المستمر بالجهود الجاري بذلها لإصلاح الأمم المتحدة بغية تعزيز اتساقها وقوتها حتى تكون قادرة على تلبية التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
En outre, ils ont pris note des activités en cours pour réformer l'ONU et du consensus qui se dégage dans des domaines où il semble possible d'aller de l'avant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنهم أحاطوا علماً بالأنشطة التي تجري في الوقت الراهن لإصلاح الأمم المتحدة وتوافق الآراء البازغ في المجالات التي يبدو ممكناً تحقيق تقدم فيها. |
C'est un élément essentiel de l'effort global pour réformer l'ONU et pour rendre le Conseil plus représentatif, plus efficace et plus transparent, renforcer sa légitimité et rendre ses résolutions plus efficaces. Cette perspective est indiquée au paragraphe 153 de la résolution 60/1. | UN | وهو عنصر أساسي في الجهد الشامل الذي يُبذل لإصلاح الأمم المتحدة بأسرها ولجعل المجلس أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية، ومن ثم لزيادة فعاليته ومشروعيته ونفاذ قراراته، كما جاء في القرار 60/1 الفقرة 153. |
S'agissant de la relation entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'ONU, le lien particulier entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité fait l'objet de débats approfondis, en particulier dans le contexte des divers efforts déployés pour réformer l'ONU depuis de nombreuses années. | UN | وبالنسبة للعلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، فقد كانت العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن مسألة مناقشات مطولة وبصفة خاصة في سياق الجهود المختلفة لإصلاح الأمم المتحدة على مدى سنوات طويلة. |
S'agissant de la relation entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'ONU, le lien particulier entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité a fait depuis longtemps l'objet de débats approfondis, en particulier dans le contexte des divers efforts faits pour réformer l'ONU depuis bien des années. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقة بين الجمعية العامة ومنظمات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، ما فتئت العلاقة الخاصة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن مسألة لمناقشة واسعة، وبخاصة خلال العمليات المختلفة لإصلاح الأمم المتحدة في العديد من السنوات. |
Quelques représentants sont convenus qu'eu égard aux efforts en cours pour réformer l'ONU, il importait de renforcer plus amplement le rôle de l'environnement dans le système des Nations Unies ainsi que la coopération internationale. | UN | 5 - أعرب بعض الممثلين عن مشاركتهم الرأي القائل بأهمية تعزيز دور البيئة في منظومة الأمم المتحدة وكذلك تعزيز التعاون الدولي بشكل أوسع، آخذين في الحسبان الجهود القائمة لإصلاح الأمم المتحدة. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général M. Kofi Annan pour ses initiatives, qui ont permis de mettre un terme aux tensions dans de nombreuses régions du monde ainsi que pour les efforts qu'il a déployés pour réformer l'ONU et renforcer son rôle, afin qu'elle puisse mieux s'acquitter des tâches qui lui incombent en vertu de la Charte. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقدير وفد بلادي لصاحب السعادة كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، على مبادراته التي ساعدت على وضع حد للتوترات في العديد من مناطق العالم، ولجهوده الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وتفعيل دورها حتى تضطلع بالواجبات الموكلة لها بموجب الميثاق بصورة أفضل. |
Quand nos dirigeants se sont rencontrés au sommet mémorable en septembre, ils sont convenus de ce qu'une réforme rapide du Conseil de sécurité était un élément essentiel de l'effort général que nous déployons pour réformer l'ONU afin qu'elle devienne plus largement représentative, efficace et transparente. | UN | حين اجتمع زعماؤنا لعقد تلك القمة التاريخية في شهر أيلول/سبتمبر، اتفقوا على أن الإصلاح المبكر لمجلس الأمن عنصر أساسي من جهودنا العامة الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة بغية جعلها أوسع تمثيلا وأكثر فعالية وشفافية. |