ويكيبيديا

    "pour réformer le secteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإصلاح قطاع
        
    • لإصلاح القطاع
        
    • المتعلقة بإصلاح قطاع
        
    • أجل إصلاح القطاع
        
    • الرامية إلى إصلاح قطاع
        
    • نحو إصلاح القطاع
        
    • بشأن إصلاح القطاع
        
    Il y a encore à faire pour réformer le secteur de la sécurité, mobiliser les ressources techniques et financières nécessaires pour les élections et promouvoir la confiance parmi les dirigeants politiques burundais. UN وقال إن من المطلوب الآن القيام بعمل إضافي لإصلاح قطاع الأمن وتعبئة الموارد التقنية والمالية من أجل الانتخابات وتعزيز الثقة فيما بين الزعماء السياسيين البورونديين.
    Le Gouvernement doit également porter à un degré supérieur la coopération avec les donateurs qui appuient les efforts entrepris pour réformer le secteur de la police. UN وينبغي أن توفر الحكومة أيضا قدرا أكبر من التعاون مع الجهات المانحة التي تدعم الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الشرطة.
    Au Sénégal, malgré les efforts déployés pour réformer le secteur énergétique, les ménages continuent d'utiliser largement le charbon de bois, d'où une surexploitation persistante des ressources forestières. UN ورغم الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الطاقة في السنغال، ما زال الفحم مستخدماً على نطاق واسع كمصدر للطاقة المنزلية، مما يتسبب في ضغط كبير على موارد الغابات.
    Nous avons pris des mesures pour réformer le secteur public, le secteur agricole et le secteur privé. UN وقد اتخذنا تدابير لإصلاح القطاع العام والقطاع الزراعي والقطاع الخاص.
    Il jouera donc un rôle crucial lorsqu'il s'agira de déterminer les mesures concrètes à prendre pour réformer le secteur de la sécurité. UN ومن ثم، فإن المجلس سيضطلع بدور حاسم في وضع تدابير ملموسة لإصلاح القطاع الأمني.
    L'une des tâches essentielles est d'intensifier l'aide apportée au Gouvernement pour constituer une armée nationale capable d'assurer la sécurité dans les provinces éloignées du centre, ainsi que pour réformer le secteur de la sécurité. UN وهناك هدف رئيسي يقضي بأن تكثف الحكومة جهودها لبناء جيش وطني يستطيع كفالة الأمن في المحافظات البعيدة عن المركز، إضافة إلى جهودها المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن.
    Si les mesures prises par le Gouvernement pour réformer le secteur judiciaire et renforcer l'état de droit sont certes encourageantes, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من أن الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح القطاع القضائي وتعزيز سيادة القانون هي خطوات مشجعة، فإنه لا يزال هناك الكثير والكثير الذي يتعين القيام به.
    Pour que la légitimité des organismes de sécurité soit reconnue et qu'ils puissent assurer efficacement la sécurité des citoyens aux niveaux externe et interne, il est indispensable de prendre des mesures pour réformer le secteur de la sécurité. UN كما أن الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن لها أهمية حاسمة لضمان إمكانية قيام المؤسسات الأمنية بدور فعال وشرعي في توفير الأمن الخارجي والداخلي للمواطنين.
    L'ONU contribue à doter les Ministères de l'éducation du Gouvernement fédéral de transition du Somaliland et du Puntland de moyens accrus pour réformer le secteur de l'éducation. UN 52 - وتقدم الأمم المتحدة دعما لتطوير قدرات وزارات التعليم في الحكومة الاتحادية الانتقالية و " أرض الصومال " و " بونتلاند " ، لإصلاح قطاع التعليم.
    Malgré le risque bien réel d'un regain de violence à l'approche de la nouvelle élection, la communauté internationale ne prête guère attention à la question et le Gouvernement n'a pris aucune mesure pour réformer le secteur de la sécurité. UN وبالرغم من التهديدات المتعلقة بوقوع المزيد من العنف مع اقتراب الانتخابات القادمة، هناك القليل من الاهتمام الدولي بهذه المسألة، ولم تتخذ الحكومة أية خطوات لإصلاح قطاع الأمن.
    Encourageant le Gouvernement de la République démocratique du Congo à prendre des mesures concrètes pour réformer le secteur de la justice et mettre en œuvre le plan d'action pour la réforme du système pénitentiaire, afin de mettre en place un mécanisme de lutte contre l'impunité équitable et crédible, UN وإذ يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح قطاع العدالة وتنفيذ خطة العمل الخاصة بإصلاح نظام السجون من أجل إرساء نظام عادل وموثوق به في مواجهة الإفلات من العقاب،
    Encourageant le Gouvernement de la République démocratique du Congo à prendre des mesures concrètes pour réformer le secteur de la justice et mettre en œuvre le plan d'action pour la réforme du système pénitentiaire, afin de mettre en place un mécanisme de lutte contre l'impunité équitable et crédible, UN وإذ يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح قطاع العدالة وتنفيذ خطة العمل الخاصة بإصلاح نظام السجون من أجل إرساء نظام عادل وموثوق به في مواجهة الإفلات من العقاب،
    Si des efforts pour réformer le secteur de la justice sont en cours, ils sont encore embryonnaires, et un nouvel engagement du Gouvernement est la condition de progrès perceptibles. UN وبالرغم من أن الجهود المبذولة لإصلاح قطاع العدل لا تزال جارية، إلا أنها تظل حديثة العهد وهناك حاجة إلى زيادة التزام الحكومة من أجل تحقيق تقدم ملحوظ.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a adopté, le 2 août 2011, une politique concernant le soutien apporté par les Nations Unies à l'action menée au niveau national pour réformer le secteur de la défense. UN أعلنت إدارة عمليات حفظ السلام في 2 آب/أغسطس 2011 سياسة تتعلق بدعم الأمم المتحدة للجهود الوطنية لإصلاح قطاع الدفاع.
    434. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réformer le secteur de la santé et, en particulier, renforcer les moyens de santé publique. UN 434- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لإصلاح القطاع الصحي وكذلك، بصفة خاصة، لبناء قدرة القطاع الصحي العام.
    Les efforts faits pour réformer le secteur de la sécurité demeurent en grande partie incomplets et la plupart des anciens combattants maintiennent une capacité militaire avec laquelle ils pourraient remettre en question les résultats électoraux. UN فالجهود المبذولة لإصلاح القطاع الأمني لا يزال يشوبها نقص كبير ومعظم المتحاربين السابقين يحتفظون بقدرات عسكرية يستطيعون أن يتحدَّوا بها نتائج الانتخابات.
    Le Gouvernement a adopté de nouvelles mesures pour réformer le secteur judiciaire et renforcer l'état de droit. UN 81 - وقد اتخذت الحكومة خطوات إضافية لإصلاح القطاع القضائي وتعزيز سيادة القانون.
    Les autorités nationales doivent œuvrer de concert avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) pour réformer le secteur de la sécurité et mettre fin à l'impunité. UN وينبغي للسلطات الوطنية أن تعمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإصلاح القطاع الأمني وإنهاء الإفلات من العقاب.
    :: Tenue de consultations mensuelles avec les partenaires internationaux et les pouvoirs publics en vue de coordonner l'action menée pour réformer le secteur de la défense et de promouvoir une stratégie cohérente de réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد مشاورات شهرية مع الشركاء الدوليين وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتنسيق الأنشطة المتعلقة بإصلاح قطاع الدفاع ولبناء الدعم لاستراتيجية إصلاح القطاع الأمني وتعزيز تماسكها
    Dans le même temps, je souhaite souligner les efforts que l'Autorité palestinienne fait pour réformer le secteur de la sécurité et la coopération entre les deux parties à cet égard, en citant par exemple les progrès accomplis en ce qui concerne la sécurité dans la ville de Djénine et le récent déploiement des services de sécurité palestiniens à Hébron. UN " في الوقت ذاته، يود مجلس الأمن تسليط الضوء على جهود السلطة الفلسطينية من أجل إصلاح القطاع الأمني، والتعاون بين الجانبين في هذا الصدد، مع الإشارة كمثال إلى التقدم المحرز في المجال الأمني في حالة مدينة جنين وإلى نشر الخدمات الأمنية الفلسطينية مؤخرا في الخليل.
    L'État partie devrait d'urgence poursuivre ses efforts pour réformer le secteur de la justice en mettant en œuvre les recommandations sur la réforme de la justice de façon que les procès se tiennent rapidement et dans le respect d'une procédure équitable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عاجلاً بذل جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع القضاء بتنفيذ التوصيات المتعلقة بإصلاح نظام القضاء الجامايكي ضماناً لسرعة المحاكمات وعدالتها.
    Le Président Salva Kiir a pris des mesures importantes pour réformer le secteur de la sécurité. UN واتخذ الرئيس سلفا كير خطوات هامة نحو إصلاح القطاع الأمني.
    La Commission a fourni des services consultatifs au Liban, quant aux mesures à prendre pour réformer le secteur public, et à l'Égypte, au regard de l'évaluation de la réforme économique, aidant ainsi ces deux pays à établir des politiques macroéconomiques. UN وأُسديت مشورة في مجال السياسات العامة إلى لبنان بشأن إصلاح القطاع العام، ومصر بشأن تقييم الإصلاح الاقتصادي، وهو ما ساهم في صياغة سياسات الاقتصاد الكلي لهذين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد