ويكيبيديا

    "pour réglementer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنظيم
        
    • أجل تنظيم
        
    • لضبط
        
    • بهدف تنظيم
        
    • للتحكم
        
    • فيما يتعلق بتنظيم
        
    • بغية تنظيم
        
    • تهدف إلى تنظيم
        
    • ولتنظيم
        
    • بغرض تنظيم
        
    • لتنظم
        
    • النهائي الخاص بها رقابة
        
    • وبغية تنظيم
        
    • الرامية إلى تنظيم
        
    • للحكومات على تنظيم
        
    Le Parlement a également adopté diverses lois pour réglementer différents domaines à cet égard. UN واعتمد البرلمان أيضا قوانين محددة لتنظيم شتى المجالات في هذا الميدان.
    Des poursuites judiciaires ont-elles été entamées pour violation de cette loi ? Quelles mesures ont-elles été prises pour réglementer les transporteurs de fonds transfrontaliers ? UN فهل أقيمت أي دعاوى قضائية بسبب انتهاك هذا القانون؟ وما هي التدابير المعمول بها لتنظيم أنشطة حاملي النقدية عبر الحدود؟
    :: Adopter des procédures nationales claires pour réglementer les transferts d'armes internationaux; UN :: وضع إجراءات وطنية واضحة لتنظيم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي؛
    Les autorités estoniennes ont toute discrétion pour réglementer ces questions par la voie législative. UN وتتمتع السلطات الإستونية بسلطة تقديرية لتنظيم هذه المسائل بموجب التشريعات الوطنية.
    Les recommandations visaient essentiellement à mettre en place un système international de délivrance de certificats pour réglementer le commerce mondial de diamants bruts. UN وتمثل التوجه الرئيسي للتوصيات في وضع نظام دولي لإصدار الشهادات من أجل تنظيم التجارة العالمية في الماس الخام.
    À cet égard, le Ministère applique les instruments législatifs et réglementaires ci-après pour réglementer les importations et les exportations : UN وتستعين الوزارة في هذا الإطار بالقواعد والأنظمة التالية المعمول بها حاليا لتنظيم الرقابة على الصادرات والواردات:
    Elle a également pris des mesures en vue de la négociation d'un accord analogue avec la Tanzanie, pour réglementer le trafic passant par le port de Dar es-Salaam. UN كما قام بمبادرات من أجل بدء اجراء مفاوضات بشأن عقد اتفاق مماثل مع تنزانيا لتنظيم تدفق حركة النقل عبر ميناء دار السلام.
    En conséquence, des règles pour réglementer les procédures du Conseil doivent être élaborées pour donner une garantie juste et objective de la transparence nécessaire. UN ومن هنا ننادي باستصدار لائحة لتنظيم أعمال المجلس لوضع ثوابت موضوعية وعادلة توفر الشفافية المطلوبة.
    Le Gouvernement égyptien envisage de moderniser le système boursier du Caire et d'introduire une nouvelle législation pour réglementer ses activités. UN وتنوي حكومة مصر تحديث نظام التداول في سوق اﻷسهم في القاهرة واﻷخذ بتشريعات جديدة لتنظيم أنشطتها.
    Aucun effort national pour réglementer les entreprises militaires privées et les compagnies de sécurité n'a pu jusqu'à présent aboutir à la pleine responsabilité de ces dernières. UN وقالت إنه لم تبذل جهود وطنية لتنظيم عمل شركات الخدمات العسكرية وخدمات الأمن الخاصة لتحقيق المساءلة الكاملة.
    Les experts examinateurs rappelaient qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    Considérant qu'il est urgent pour les États parties de s'entendre sur des normes juridiques internationales minimales pour réglementer les activités des SMSP, UN وإذ تضع في اعتبارها إلحاح الحاجة لأن تتفق الدول الأعضاء على معايير قانونية دولية دنيا لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    Chaque État partie élabore et adopte une législation pour réglementer adéquatement et efficacement les activités des SMSP. UN تقوم كل دولة طرف بوضع واعتماد تشريعات وطنية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على نحو كاف وفعال.
    Les experts rappelaient qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجددا أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    La majorité des Parties ont estimé qu'il fallait conclure un nouveau protocole pour réglementer leur emploi. UN وقد أعربت أغلبية الأطراف عن رأيها القائل بوجود حاجة إلى بروتوكول إضافي لتنظيم استخدامها.
    Des lois et d'autres textes ont été adoptés depuis pour réglementer les activités et les relations sociales dans différents domaines. UN واعتُمدت منذ ذلك الحين قوانين وقوانين فرعية لتنظيم الأنشطة والعلاقات الاجتماعية في المجالات المختلفة.
    Un panéliste s'est félicité des efforts décrits par les représentants pour instaurer des économies vertes, en particulier des efforts faits pour réglementer la consommation de charbon à des fins énergétiques. UN ورحب أحدهم بجهود التخضير التي بينها الممثلون، خصوصاً تلك الرامية لتنظيم استهلاك الفحم لاستخدام الطاقة.
    Nous appuyons également l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant pour réglementer les transferts d'armes sur le plan international en vue d'accroître la transparence et la responsabilité. UN ونؤيد إقرار صك ملزم قانوناً لتنظيم نقل الأسلحة عالمياً من أجل كفالة الشفافية والمساءلة.
    Cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. UN واقترح ذلك الوفد أن توضع مبادئ توجيهية تتسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم توافر تلك البيانات الحساسة للعموم.
    Le manque de compétences et de moyens pour réglementer les infractions racistes liées à Internet est aussi une difficulté non négligeable. UN كما أن الافتقار إلى الخبرات والقدرات اللازمة لضبط جرائم الكراهية المرتبطة بشبكة الإنترنت يشكِّل بدوره تحدّياً ملموساً.
    De nouveaux textes législatifs et l'Offshore Finance Centre Unit (Organe central des financements offshore) ont été mis en place pour réglementer et promouvoir la croissance des financements offshore et pour encourager les banques, les compagnies d'assurances et les compagnies fiduciaires. UN وقد صممت التشريعات الجديدة ووحدة مركز الشؤون المالية الخارجية بهدف تنظيم نمو الشؤون المالية الخارجية وتعزيزه وتشجيع الشركات القائمة بالأعمال المصرفية والتأمين وشركات الاستئمان.
    Certaines juridictions ont adopté des instruments pour réglementer l'utilisation et les rejets dans l'environnement de perchloréthylène provenant du nettoyage à sec. UN وقد نفذت بعض السلطات تعليمات للتحكم في استخدام الإيثيلين البيركلورى في التنظيف الجاف وإطلاقه في البيئة.
    L'article sanctionne le droit souverain qu'a chaque État Partie d'adopter des mesures plus strictes pour réglementer la recherche dans le domaine de la médecine et de la biologie. UN تحمي هذه المادة حق السيادة لكل دولة طرف في اعتماد أشد التدابير فيما يتعلق بتنظيم البحوث في مجال الطب والبيولوجيا.
    Une nouvelle Convention très complète relative au droit de l'espace, sans mettre en cause le régime juridique existant dans ce domaine, devrait être rédigée pour réglementer le nombre sans cesse croissant d'activités spatiales. UN وينبغي صياغة اتفاقية شاملة جديدة بشأن قانون الفضاء لا تقوض بأي حال من الأحوال النظام القائم لقانون الفضاء بغية تنظيم جميع جوانب الأنشطة الفضائية التي يتنامى عددها بصورة مستمرة.
    Le Qatar avait signé plusieurs accords bilatéraux avec les pays d'origine des travailleurs expatriés, pour réglementer et protéger les droits et obligations des travailleurs et des employeurs. UN ووقعت قطر عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بلدان العمالة الوافدة تهدف إلى تنظيم وحماية حقوق وواجبات العمال وأرباب العمل.
    pour réglementer le travail des nonJordaniens, le Ministère du travail a promulgué des règlements spécifiques à ces travailleurs, à savoir: UN ولتنظيم عمل العمال غير الأردنيين قامت وزارة العمل بإصدار أنظمة مختصة لهؤلاء العمال وهي:
    261. Pour garantir le droit à une alimentation suffisante, des mesures sont prises au niveau national pour réglementer la production et la vente des produits alimentaires. UN 261- ولتأمين الحق في تغذية كافية، تُتخذ تدابير على الصعيد الوطني بغرض تنظيم إنتاج المواد الغذائية وبيعها.
    La souveraineté des États-Unis ne prime pas celle des autres États, et la communauté internationale ne leur a pas donné un blanc-seing pour réglementer le commerce mondial. UN فليست للولايات المتحدة سيادة تعلو على سيادة الدول، ولم يمنحها المجتمع الدولي تفويضا لتنظم بموجبه تجارة العالم.
    Le Canada a fourni une notification de mesures de réglementation finales au Secrétariat de la Convention Rotterdam en 2008, concernant les mesures adoptées pour réglementer l'utilisation de cette substance au titre du Règlement sur certaines substances toxiques interdites de 2005. UN وقدمت كندا إخطاراً بشأن الإجراء التنظيمي النهائي لأمانة اتفاقية روتردام في 2008 بشأن فرض الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بها رقابة على استخدام هذه المادة بموجب القواعد الخاصة بحظر بعض المواد السامة لعام 2005.
    70. pour réglementer la diffusion d'information via l'Internet, le 10 juillet 2009 a été adoptée la loi modifiant et complétant plusieurs textes législatifs de la République du Kazakhstan relatifs aux réseaux d'information et de communication. UN 70- وبغية تنظيم نشر المعلومات عَبر شبكة الإنترنت، اعتُمد في 10 تموز/يوليه 2009 قانون يُنقح ويكمِّل العديد من النصوص التشريعية لجمهورية كازاخستان المتعلقة بشبكات المعلومات والاتصال.
    Les délégations ont demandé que les efforts se poursuivent pour réglementer les mouvements transfrontières de déchets dangereux. UN 134 - ودعت الوفود إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تنظيم شحن النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Les faits ont démontré que si, grâce à la participation du secteur privé, les pouvoirs publics pouvaient s'éviter d'importantes dépenses en capital, ils devaient cependant mettre en place une capacité institutionnelle pour réglementer le secteur, veiller au respect des engagements contractuels pris par les partenaires privés et créer une autorité compétente en matière de concurrence. UN وأثبتت التجربة أنه إذا كان باستطاعة مشاركة القطاع الخاص التخفيف على الحكومات من عبء النفقات الرأسمالية الكبرى، فإن هذه المشاركة تزيد أيضاً من المطالب على القدرة المؤسسية للحكومات على تنظيم القطاع، ورصد أداء الشركاء من القطاع الخاص بشأن التزاماتهم التعاقدية، وإنشاء هيئة فعالة للمنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد