L'expert indépendant exhorte le Gouvernement à agir immédiatement pour régler ces problèmes. | UN | ويناشد الخبير المستقل الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية لمعالجة هذه القضايا. |
Des dispositions spéciales pourraient se révéler nécessaires pour régler ces cas avant l'achèvement du Plan d'action global à l'intention des réfugiés indochinois (PAG), à la fin de 1995. | UN | وقد تلزم ترتيبات خاصة لمعالجة هذه الحالات قبل إكمال خطة العمل الشاملة من أجل لاجئي الهند الصينية في أواخر عام ٥٩٩١. |
J'invite l'Organisation à envisager la mise sur pied d'une rencontre de haut niveau pour régler ces problèmes. | UN | وأدعو اﻷمم المتحدة الى النظر في تنظيم اجتماع رفيع المستوى لحل هذه المشاكل. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler ces conflits, en particulier en Afghanistan et en Iraq. | UN | إن المجتمع الدولي بحاجة إلى أن يفعل المزيد للتصدي لهذه الصراعات، خصوصا مسألتي أفغانستان والعراق. |
Nous demandons instamment à nos partenaires commerciaux et de développement de faire le nécessaire pour régler ces problèmes. | UN | وإنا لنحث شركاءنا في التجارة والتنمية على اتخاذ تدابير محددة وملموسة لمعالجة تلك المشكلات. |
Même si des tentatives sont faites ici et là pour régler ces crises, leurs solutions définitives semblent nous échapper. | UN | وعلى الرغم من بذل جهــود متفرقة لتسوية هذه اﻷزمات، فإن الحلول النهائية لا تزال تراوغنا. |
Jusqu’à présent, toutes les tentatives faites pour régler ces problèmes séparément ont échoué. | UN | ولقد باءت حتى اﻵن بالفشل جميع المحاولات المبذولة لحل تلك المشاكل كل مشكلة على حدة. |
Elle a également permis aux participants et aux intervenants de réfléchir aux moyens de recourir à la Convention des Nations Unies contre la corruption pour régler ces problèmes. | UN | وأتاح هذا الحدث للمناظرين والمشاركين فرصة استكشاف سبل استخدام اتفاقية مكافحة الفساد لمعالجة هذه المشاكل. |
Il a demandé si des mesures supplémentaires étaient nécessaires pour régler ces problèmes. | UN | وطلبت باكستان تقديم معلومات عن التدابير الإضافية اللازم اتخاذها لمعالجة هذه القضايا. |
Des politiques ont certes été élaborées pour régler ces questions, mais la conformité demeure un problème. | UN | وعلى الرغم من أن السياسات قد وُضعت لمعالجة هذه المسائل، فإن الامتثال لها لا يزال يشكل تحدياً. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines n'est pas équipé pour régler ces dossiers et quelque 45 autres dont il est saisi. | UN | ويفتقر مكتب إدارة الموارد البشرية إلى القدرة اللازمة لمعالجة هذه القضايا وغيرها من حالات زهاء 45 موظفا آخر. |
Indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler ces problèmes. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل. |
Il faut faire davantage pour régler ces problèmes. | UN | ويجب الاضطلاع بالمزيد من الإجراءات لحل هذه المشاكل. |
Il lui a semblé que les missions permanentes et la Mission des États-Unis faisaient ce qu'il fallait pour régler ces problèmes, mais que la ville hôte devait déployer davantage d'efforts. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه في الوقت الذي تعمل فيه البعثات الدائمة وبعثة الولايات المتحدة ما عليها لحل هذه المشاكل، يلزم المدينة المضيفة بدورها بذل المزيد من الجهود. |
La Division des approvisionnements et le Bureau des programmes d'urgence collaborent pour régler ces problèmes. | UN | وتعمل شعبة الإمدادات مع مكتب عمليات الطوارئ للتصدي لهذه المسائل. |
Comme les forces des Nations Unies sont actuellement tout aussi indispensables que par le passé pour régler ces crises, il est important que l'Organisation prenne les mesures nécessaires pour accomplir les tâches qui lui sont confiées. | UN | وحيث أن الحاجة ستستمر إلى قوات الأمم المتحدة لمعالجة تلك الأزمات، فمن الأهمية بمكان أن تتخذ المنظمة الخطوات اللازمة لمواجهة تلك التحديات. |
Il faudra ouvrir des crédits supplémentaires pour régler ces demandes; | UN | وسيلزم اعتماد أموال إضافية لتسوية هذه المطالبات؛ |
Les longues discussions nécessaires pour régler ces questions importantes se prêtent mal au courriel ou à la vidéoconférence. | UN | فمن الصعب إجراء المناقشات المستفيضة اللازمة لحل تلك المسائل بواسطة البريد الإلكتروني والتداول بالفيديو. |
Le recours à la force pour régler ces différends, comme ce fut le cas l'an passé contre la Géorgie, risque de créer des problèmes fondamentaux. Cela pourrait entraîner des conflits locaux mais aussi des conflits de plus grande ampleur, même des conflits mondiaux. | UN | إن اللجوء إلى القوة لتسوية تلك الخلافات، تماما كما حدث في جورجيا في العام الماضي، قد يتسبب في وقوع مشاكل جوهرية؛ بل قد يصبح مصدرا ليس لحروب محلية فحسب، بل لنزاعات كبرى، بل حتى نزاعات على صعيد عالمي. |
pour régler ces problèmes, l'Autorité du Couloir avait lancé plusieurs initiatives: | UN | ولمعالجة هذه التحديات، أطلقت سلطة الممر عدة مبادرات: |
Leur rôle solidaire et leur volonté résolue de faciliter des négociations pour régler ces conflits continuent de bénéficier d'un large soutien international. | UN | وما زال دور تكاتفهما وتصميمهما على الترويج للمفاوضات من أجل حل هذه الصراعات يلقيان دعما عالميا واسع النطاق. |
De plus, le Gouvernement prenait des mesures pour mobiliser les communautés locales et pour décider des meilleurs moyens pour régler ces questions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات باتجاه إشراك المجتمعات المحلية وتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين. |
Des mesures énergiques de la communauté internationale sont d'une importance cruciale pour régler ces questions. | UN | واختتمت بيانها قائلة إن اتخاذ إجراءات قوية من قبل المجتمع الدولي أمر له أهميته القصوى في معالجة هذه المسائل. |
Ces délégations ont néanmoins salué les efforts que faisait le Directeur exécutif pour régler ces problèmes. | UN | وأعربت عن الدعم لجهود المدير التنفيذي في تناول هذه المسائل. |
Cet atelier offrira vraisemblablement l'occasion de formuler des propositions pour régler ces questions. | UN | ومن المتوقع أن تساعد حلقة العمل على تقديم اقتراحات من أجل معالجة هذه المسألة. |
Nous continuons d'espérer que les Nations Unies prendront davantage de mesures effectives pour régler ces problèmes qui ont déchiré ces deux pays et continuent de menacer la sécurité régionale. | UN | وتأمل أن تتخذ المنظمة الدولية خطوات أكثر فعالية للتعامل مع هذه القضايا التي مزقت البلدين نفسيهما وزعزعت اﻷمن اﻹقليمي. |
Il est indispensable que les États adoptent des lois sur la navigation maritime et exercent une supervision stricte dans les ports francs pour régler ces problèmes. | UN | فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل. |