ويكيبيديا

    "pour réparer les dégâts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإصلاح الأضرار
        
    • لإصلاح الضرر
        
    La partie palestinienne a pris sans tarder les mesures nécessaires pour réparer les dégâts et assurer efficacement la protection du site. UN واتخذ الجانب الفلسطيني بالفعل إجراءات فورية لإصلاح الأضرار وتوفير حماية فعَّالة للموقع.
    Ce témoin a également parlé des efforts qui seront nécessaires pour réparer les dégâts et rendre, dans la mesure du possible, les marais à leur état d'origine. UN وأشار الشاهد أيضاً إلى الجهود اللازمة لإصلاح الأضرار والقيام قدر الإمكان بإعادة الأهوار إلى حالتها الأصلية.
    El Salvador a dit avoir commencé à exécuter un projet s'inscrivant dans le cadre de l'assistance fournie par l'Agency for International Development des ÉtatsUnis pour réparer les dégâts causés par l'ouragan Mitch. UN وأبلغت السلفادور عن بدء تنفيذ مشروع في إطار المساعدة المقدمة من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية لإصلاح الأضرار التي تسبب بها إعصار ميتش.
    L'augmentation considérable de la masse salariale en 2002 est vraisemblablement liée aux travaux de construction mis en oeuvre pour réparer les dégâts occasionnés par le violent typhon Pongsona. UN والسبب الأكثر ترجيحا للزيادة الكبيرة في دخل عام 2002 هو عمل البناء المخصص لإصلاح الأضرار الناجمة من إعصار بنغسونا العاتي.
    La Mission a engagé une équipe de restaurateurs professionnels, dont un archéologue, pour réparer les dégâts commis à la peinture au pistolet. UN فالبعثة تعاقدت مع فريق من المرممين المحترفين يضم عالماً من علماء آثار لإصلاح الضرر الذي لحق باستخدام الطلاء بالرش.
    Il semble que ce montant faramineux a été déployé pour réparer les dégâts provenant du capitalisme des casinos bancaires, qui tablent sur l'endettement et la spéculation pour faire afficher une croissance précaire. UN ويبدو أن هذا المبلغ الضخم خُصص لإصلاح الأضرار التي تسببت فيها رأسمالية القطاع المصرفي الشبيه بالميسر الذي يعتمد على الاستدانة والمضاربات لتحقيق النمو غير المستقر.
    Ils doivent désormais faire un effort sérieux pour convaincre la communauté internationale et les Serbes qu'ils prendront des mesures pour réparer les dégâts causés par la violence et mettront en place une administration locale digne de ce nom, donnant aux Serbes davantage de pouvoirs dans les zones où leur population est plus concentrée, et des mécanismes qui leur permettent de protéger et de promouvoir leur identité. UN وعليهم الآن أن يبذلوا جهودا كبيرة من أجل إقناع المجتمع الدولي والصرب بأنهم سيتخذون ما يلزم من تدابير لإصلاح الأضرار التي خلفتها موجة العنف مع العمل على وضع حكم محلي هادف ومنح الصرب مزيدا من السلطة في المناطق التي يشكلون فيها الأغلبية وآليات تمكنهم من حماية هويتهم وتعزيزها.
    À cet égard, permettez-moi également de rappeler ce que j'ai dit précédemment : en matière de changements climatiques, la justice élémentaire exige que les pays développés, qui ont causé tant de dommages à l'environnement ou à l'équilibre écologique au détriment des pays les moins développés ou des pays en développement, doivent en faire plus pour réparer les dégâts. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر ما قلته سابقا: فإقامة العدالة في مجال تغير المناخ تتطلب من الدول المتقدمة النمو، التي ألحقت قدرا كبيرا من الإضرار بالبيئة أو بالتوازن الإيكولوجي على حساب أقل البلدان نموا أو البلدان النامية، أن تفعل المزيد لإصلاح الأضرار.
    Il n'y aura aucun accord rétrospectif pour réparer les dégâts que nous aurons causés. UN ولن يكون هناك أي اتفاق عالمي استعادي لإصلاح الضرر الذي تسببنا به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد